Caso di studio

Swiss Precision Diagnostics implementa la gestione della terminologia migliorando la qualità e riducendo contemporaneamente i costi

 

 


Il cliente

Swiss Precision Diagnostics GmbH (SPD) è leader mondiale nella ricerca, progettazione e vendita di prodotti diagnostici avanzati. L'azienda è nota soprattutto per i test di gravidanza e di ovulazione Clearblue®, una gamma di prodotti progettata per consentire alle donne una migliore comprensione e gestione della propria salute riproduttiva.

Clearblue®, noto in molti paesi in tutto il mondo, è apprezzato da milioni di donne per la sua precisione e semplicità. SPD è stato riconosciuto come un vero pioniere del settore. Clearblue® è stato il primo marchio a introdurre test di gravidanza con un semplice passaggio, risultati in un minuto, indicatori di campioni di urina, display digitali e una funzione "Indicatore delle settimane".


La sfida

Swiss Precision Diagnostics (SPD), leader mondiale nella ricerca, progettazione e vendita di prodotti diagnostici avanzati, collabora con Acolad dal 2008 per tradurre e localizzare contenuti per il suo pubblico globale.

Nel corso degli anni, SPD ha riscontrato discrepanze tra i suoi glossari e le traduzioni finali. Ha quindi richiesto l'aiuto di Acolad per monitorare in modo efficiente la sua terminologia multilingue e affrontare diverse problematiche, in particolare:

  • Terminologia obsoleta e non approvata 
  • Traduzioni multiple per termini chiave 
  • Mancanza di armonizzazione tra database terminologici e file tradotti finali 

Queste tre sfide hanno spesso portato a rielaborazioni, cicli di traduzione più lunghi del solito e traduzioni finali prive della qualità necessaria per un'azienda di scienze della vita per cui l'accuratezza è imprescindibile.

Per affrontare queste sfide, SPD aveva bisogno di un vero e proprio programma terminologico.

Punti chiave del programma

  • Team di gestione della terminologia completamente dedicato 
  • Una suite completa di strumenti tecnologici di traduzione 
  • Accesso via web all'ultima terminologia approvata 
  • Corretta identificazione e categorizzazione della terminologia specifica del cliente 
  • Facile accesso ai database terminologici da parte di tutti gli stakeholder 
  • Distribuzione della terminologia ai linguisti tramite flussi di lavoro 
  • Adesione agli standard terminologici del settore

La soluzione

Gli esperti di terminologia di Acolad hanno valutato le risorse linguistiche esistenti di SPD, realizzando una valutazione terminologica per creare una soluzione su misura.

  • Fase 1: Creazione di un database terminologico, inclusi categorizzazione e metadati
    Il primo passo è stato quello di creare una base terminologica semplificata, composta dalla terminologia fondamentale e integrata da ulteriori categorizzazioni e metadati. Nella pratica, il team terminologico di Acolad ha sviluppato una base terminologica monolingue di riferimento, contenente termini chiave corredati da esempi contestuali e categorizzazione dei prodotti. Dopo l'approvazione iniziale del cliente, Acolad e SPD hanno collaborato per portare a termine la base terminologica, classificando l'origine dei termini per linea di prodotti.
  • Fase 2: Adattamento della base terminologica in più di 35 lingue
    Una volta terminata, la base terminologica master monolingue è stata tradotta in oltre 35 lingue. La terminologia è stata successivamente messa online per consentire una distribuzione efficiente ai linguisti in tutte le lingue e nei formati standard di settore, come il .tbx. L'implementazione online ha inoltre fornito una soluzione centralizzata per l'utilizzo e la gestione della terminologia.
Grazie all'implementazione di un programma di gestione della terminologia abbiamo assistito a un significativo miglioramento della qualità dei nostri prodotti tradotti. Collaboriamo continuamente per aggiornare e tenere in ordine la nostra terminologia e consideriamo Acolad un partner di grande valore.

Lesley Foster, Global Brand Franchise and Research Leader presso SPD Swiss Precision Diagnostics GmbH

Conclusione

Il risultato

L'implementazione di un programma di gestione della terminologia ha comportato minori rielaborazioni e un miglioramento significativo della qualità dei contenuti localizzati di SPD.

Con una gestione delle query notevolmente inferiore da parte di linguisti e manager di Acolad, i cicli di localizzazione sono diventati sempre più concisi ed efficienti. Inoltre, è stato implementato un piano di manutenzione per aggiornare le basi terminologiche di SPD almeno una volta all'anno, garantendo il miglioramento continuo della qualità e dell'efficienza del programma anno dopo anno.

Questa soluzione di manutenzione terminologica comportava una spesa annuale di localizzazione inferiore. Attualmente essa rappresenta meno del 10% dei costi annuali di localizzazione di SPD.

Poiché le basi terminologiche vengono mantenute e aggiornate ogni anno, SPD continua a ridurre i costi di localizzazione e a massimizzare il ritorno sulle operazioni di globalizzazione dei contenuti. Investendo nelle migliori pratiche terminologiche, SPD ha ottenuto una qualità più elevata e sostanziali risparmi sui costi, con un ottimo ritorno sull'investimento.

È un vero piacere lavorare con SPD giorno dopo giorno. Nonostante le esigenze di massima qualità e tempi di consegna brevi, riteniamo che SPD abbia sempre ascoltato le nostre raccomandazioni, rafforzando così la nostra fidata collaborazione pluriennale.

Direttore, Customer Services Management, Acolad Life Sciences

Migliora la qualità della traduzione dei tuoi contenuti con gli strumenti di gestione della terminologia aziendale.

Scopri come possiamo aiutarti