O cliente
O nosso cliente é uma empresa de ciências da vida da Fortune 100, cujo ramo farmacêutico fabrica medicamentos há mais de 50 anos. A Acolad Life Sciences tem vindo a traduzir documentos de estudos de ensaios clínicos e materiais de envolvimento de doentes que consistem em diários de doentes, promoções de estudo, protocolos de estudo e ICF, entre outros documentos.
O desafio
O nosso cliente, um importante fabricante mundial de produtos farmacêuticos, viu um crescimento exponencial no número de ensaios clínicos que estão a realizar em todo o mundo. Como resultado, a equipa de operações clínicas enfrentou um desafio para conseguir apoiar este volume adicional com os seus processos atuais.
O processo original pretendia que o Gestor de Recrutamento de Operações (ORM) contactasse os Gestores Locais de Ensaios (LTM) para descobrir que materiais de envolvimento em ensaios clínicos eram necessários nas suas respetivas regiões.
O ORM coordenaria então com a agência criativa para criar os materiais e carregá-los para o sistema eTMF do cliente. Uma vez criados, o ORM enviaria estes materiais para a Acolad para tradução.
Após a conclusão da tradução, a Acolad enviaria os ficheiros para os LTM via e-mail para revisão, antes de entregar as cópias finais ao ORM. O ORM carregaria então os materiais para o seu eTMF e enviaria os materiais para os LTM para aprovação final.
A solução
A Acolad e o cliente estabeleceram uma parceria para implementar o seguinte:
- Projeto-piloto n.º 1: tradução de ensaios clínicos em 24 línguas
A Acolad lançou a utilização do Centro de Tradução Global (portal com base na web alojado pela Acolad) num estudo em 24 línguas. A intenção era simplificar o fluxo de trabalho entre o cliente e a Acolad. A Acolad trabalhou com o cliente para implementar e formar a equipa piloto do cliente no portal. Além disso, a equipa do cliente ofereceu um feedback útil aos utilizadores, que foi incorporado no portal. - Projeto-piloto n.º 2: levantamento dos LTM para o envolvimento em ensaios clínicos em 32 línguas
Um segundo piloto foi iniciado num estudo em 32 línguas onde a Acolad assumiu a tarefa de levantamento dos LTM para os materiais necessários ao envolvimento em ensaios clínicos. A Acolad também trabalhou diretamente com a agência criativa externa para obter materiais que necessitavam de tradução. Além disso, a Acolad teve acesso ao sistema eTMF para carregamento/transferência direta de materiais. Por fim, a Acolad trabalhou diretamente com os LTM para a revisão de materiais traduzidos.
Conclusão
O resultado
Como resultado, a Acolad ganhou a oportunidade de trabalhar em mais estudos como escolha para Prestador de Serviços Linguísticos.
O nível de confiança e colaboração entre a Acolad e este cliente está a permitir uma maior evolução do processo para uma melhoria contínua e eficácia. Ao fazer isto, a equipa do cliente pode afastar-se da necessidade de gerir o processo de tradução e concentrar-se mais na satisfação do aumento da procura interna para apoiar mais estudos à medida que estes continuam a crescer.
Leitura relacionada
Envolvimento digital de pacientes à escala mundial, desde ensaios clínicos até à adesão ao tratamento
Entre em contacto com a nossa equipa de Ciências da Vida para saber como podemos ajudar