Fallstudie

LifeScan: Lokalisierung einer mobilen Gesundheits-App in 26 Sprachen

So hat LifeScan mit Unterstützung von Acolad seine OneTouch-App lokalisiert, um das Programm in 26 Ländern auf den Markt zu bringen – Einsparungen in Millionenhöhe inklusive.


Der Kunde

LifeScan hat eine Vision: eine Welt ohne Einschränkungen für Menschen mit Diabetes. Dafür entwickelt das Unternehmen seit 35 Jahren Lösungen zur Überwachung des Blutzuckerspiegels. Über 20 Millionen Menschen weltweit nutzen OneTouch-Produkte zum Diabetes-Management. Die Firmenzentrale von LifeScan befindet sich in Malvern (USA) und in Zug (Schweiz). Hergestellt werden die Produkte in einem großen, hochmodernen Fertigungs- und Vertriebswerk in Inverness (Schottland). Das Unternehmen beschäftigt in über 90 Landern mehr als 2.000 Mitarbeiter.


Die Herausforderung

Kurz nach Beginn der Entwicklung der OneTouch-Produktreihe war sich LifeScan bewusst, dass die Markteinführung zeitgleich in mehreren Ländern und Sprachen erfolgen müsste.

Die App sollte Menschen helfen, ihren Blutzuckerspiegel über ihr Smartphone oder Tablet besser zu kontrollieren.

Das Marktpotenzial war riesig. Die App sollte in 26 Ländern gleichzeitig auf den Markt kommen, und das innerhalb ehrgeiziger Fristen für jede Region. Die durchschnittliche Markteinführungszeit für solche Produkte betrug vormals etwa sechs Monate. Für die App war wesentlich weniger Zeit angesetzt, um mit der Konkurrenz mitzuhalten.

LifeScan brauchte einen Partner, der ihm helfen würde, die App so effizient und zuverlässig wie möglich zu launchen. 

Die Lösung

Acolad arbeitete bereits seit 2009 mit LifeScan zusammen und stellte über seine Übersetzungsmanagement-Services vor Ort die nötigen Ressourcen zur Verfügung.

Durch diese langjährige Partnerschaft kannte Acolad die internen Prozesse von LifeScan bis ins Detail. Deshalb und aufgrund der umfassenden Expertise in Sachen Produkt-Lokalisierung konnten wir den gesamten Kennzeichnungsprozess optimieren.

Folgendes stand dabei im Fokus:

  • Volle Integration der Entwicklungs- und Lokalisierungs-Teams 
  • Automatisierter CMS-Prozess für agile Sprints 
  • Automatisierung der Android- und iOS-Outputs aus einer einzigen Datei im CMS 
  • Nahtlose Integration der lokalisierten Builds 
  • Automatisierte Bildschirmgenerierung zum Testen aktualisierter Strings 
  • Harmonisierung der rechtlichen und datenschutzrechtlichen Inhalte für alle Länder gemäß DSGVO, damit Pflichtinformationen garantiert konsistent und nachverfolgbar kommuniziert werden und weniger Gefahr einer Datenschutzverletzung besteht

Das Resultat

26

Lokalisierung für 26 Länder

1,4 Millionen

Einsparung seit Einführung

50%

kürzere Markteinführungszeit

99%

weniger Kosten im Bereich Recht und Datenschutz

60%

weniger Projektmanagement-Ressourcen bei F&E von LifeScan

86%

kürzere Zeiten bei Bildschirmtests

Fazit

Neue digitale Welt, neue Spielregeln: Moderne globale Geschäftsstrategien kommen nicht ohne eine internationale Website, Apps für Mobilgeräte und innovative Softwareprodukte aus. Die digitale Internationalisierung und Lokalisierung bietet viele Fallstricke und Fettnäpfchen. Hinzu kommen der Bedarf an Content Management im großen Stil, ständige Updates mit neuen Funktionen oder Änderungen ... Alles zusammen eine echte Herausforderung. Die gute Nachricht? Wir können Ihnen die Arbeit abnehmen.

Sind Ihre Software und Ihre Apps fit für die globale Bühne?

Unsere Softwarelokalisierungs-Team helfen Ihnen gerne weiter