El cliente
Nuestro cliente es una empresa Fortune 100 del ámbito de las ciencias de la vida, cuya rama farmacéutica lleva más de 50 años fabricando medicamentos. Acolad Life Sciences ha estado traduciendo documentos relacionados con los estudios de ensayos clínicos y materiales para la participación de los pacientes consistentes en diarios de pacientes, promociones de estudios, protocolos de estudios y Formularios de Consentimiento Informado, entre otros.
El reto
Nuestro cliente es un gran fabricante mundial de productos farmacéuticos que ha tenido un crecimiento exponencial en el número de ensayos clínicos que realiza en todo el mundo. En consecuencia, el equipo de operaciones clínicas se enfrentó a un reto a la hora de poder respaldar este volumen adicional con los procesos que manejaba.
Con el proceso original, el responsable de contratación de operaciones (ORM, por sus siglas en inglés) se ponía en contacto con los responsables de ensayos locales (LTM, por sus siglas en inglés) para saber qué materiales de participación en ensayos clínicos se necesitaban en sus respectivas regiones.
A continuación, el ORM se coordinaba con la agencia creativa para crear los materiales y cargarlos en el sistema eTMF del cliente. Una vez creados, el ORM se los enviaba a Acolad para su traducción.
Cuando se completaba la traducción, Acolad enviaba los archivos a los LTM por correo electrónico para su revisión, antes de entregar las copias finales al ORM. Después, el ORM cargaba los materiales en su eTMF y se los enviaba a los LTM para su aprobación final.
La solución
Acolad y el cliente se asociaron para implementar lo siguiente:
- Proyecto piloto n.º 1: Traducción de ensayos clínicos a 24 idiomas
Acolad puso a prueba el uso del Centro de Traducción Global (portal web alojado por Acolad) en un estudio en 24 idiomas. El objetivo consistía en agilizar el flujo de trabajo entre el cliente y Acolad. Trabajaron juntos para desplegar y formar al equipo piloto del cliente en el uso del portal. Es más, el equipo del cliente también proporcionó comentarios de usuarios muy útiles, que se incorporaron al portal. - Proyecto piloto n.º 2: Contacto con los LTM sobre participación en ensayos clínicos en 32 idiomas
Se realizó un segundo proyecto piloto en un estudio de 32 idiomas en el que Acolad se encargó de ponerse en contacto con los LTM para saber qué materiales se necesitaban para la participación en ensayos clínicos. También trabajó directamente con la agencia creativa externa para recibir los materiales que había que traducir. Además, obtuvo acceso al sistema eTMF para poder cargar/descargar los materiales directamente y, por último, trabajó directamente con los LTM para llevar a cabo la revisión de los materiales traducidos.
Conclusión
El resultado
Como consecuencia, Acolad comenzó a trabajar en otros estudios como proveedor de servicios lingüísticos de preferencia.
El nivel de confianza y colaboración entre Acolad y este cliente está permitiendo una mayor evolución del proceso para lograr mejoras y eficiencias continuas. De esta forma, el equipo del cliente puede desentenderse de la gestión del proceso de traducción y centrarse en responder a la cada vez mayor demanda interna de realizar más estudios a medida que la empresa continúa creciendo.
Lectura relacionada
Aumenta la participación digital de los pacientes en todo el mundo, desde los ensayos clínicos hasta la adherencia a los tratamientos.
Ponte en contacto con nuestro equipo de Life Sciences y descubre cómo podemos ayudarte.