Transcreación de contenido para que tu marketing global tenga más impacto
«Estoy maravillada con la calidad, la velocidad, la rentabilidad y la profesionalidad del equipo de Acolad. No tengo palabras para describir lo bien que está funcionando».
Heather Larrabee
Exdirectora de Marketing, Form
«Centralizar todas nuestras medidas de globalización de marketing con Acolad fue la decisión ideal para que nuestro contenido multilingüe brillara, y nos permitió mantener la coherencia de nuestra voz de marca para todos los consumidores».
Vicedirector de creación de marca y packaging
Fabricante internacional de juguetes
Acerca de nuestros servicios
Marketing de contenidos transfronterizo: ¿transcreación o traducción?
La mayoría de empresas están insatisfechas con sus servicios de traducción de marketing actuales. ¿Y tú? ¿Estás invirtiendo en la estrategia de marketing adecuada para llegar más lejos?
Contenido preciso y fáctico
La traducción estándar es la opción ideal para mensajes puramente informativos sin un contexto cultural ni malinterpretaciones posibles. Asegura la precisión técnica y fáctica, y mantiene un estilo legible y fluido.
Un mensaje convincente en cualquier idioma
Una simple traducción no será suficiente para la personalidad de tu marca. El tono y el contexto cambian de una lengua a otra. Los servicios de traducción profesionales para marketing garantizan un mensaje sólido y comprensible para el público objetivo.
Llega al corazón de tu público
La transcreación tiene en cuenta las sutilezas culturales para evocar las emociones, acciones y confianza deseadas. El enfoque creativo recrea el impacto del mensaje original, centrándose más en la intención que en la precisión técnica.
Agencia de transcreación galardonada
Acolad aparece en el primer puesto de los servicios de transcreación para marketing de CSA Research. Nuestra vasta experiencia en marketing de contenidos multilingüe también recibió su reconocimiento en los Global Content Awards 2021.
Preguntas frecuentes
¿Los servicios de transcreación y traducción de marketing son nuevos para ti? Tenemos respuestas.
La transcreación es el proceso de adaptar y recrear contenido de un idioma a otro, manteniendo su intención, tono, estilo y relevancia cultural. Al contrario que la traducción, que se centra en la conversión literal o palabra por palabra, la transcreación tiene en cuenta las sutilezas culturales, las expresiones idiomáticas y el impacto general del contenido original en el público de destino.
Podemos adaptar campañas de publicidad grandes y pequeñas, eslóganes supercreativos o textos de marketing en cualquier idioma o formato, preservando siempre la integridad del mensaje y la voz de tu marca global.
Cuando se trata de contenido de marketing, una simple traducción no siempre tiene el tono adecuado, utiliza referencias culturales o suena tan divertida, atractiva o entretenida en el idioma de destino. Nuestros expertos en transcreación ofrecen un enfoque especializado para la adaptación lingüística que va más allá de la traducción literal y pretende mejorar los objetivos de conversión de campañas y la implicación del público.
Deja tu contenido en las manos de nuestros profesionales en transcreación y permite que tus equipos locales de marketing se centren en sus principales prioridades.
Es cierto que la transcreación es más cara que la traducción, pero lo es por una buena razón. Se necesita más tiempo para poder ofrecer el grado de documentación y creatividad que requiere la transcreación que para traducir. Sin embargo, la eficacia del contenido transcreado puede rentabilizar con creces esa inversión.
Por eso, es importante saber cuándo hay que invertir en una transcreación y cuándo es suficiente con un servicio de traducción. En Acolad ayudamos a las marcas a tomar la decisión para que puedan sacar el máximo partido a su presupuesto y obtener los mejores resultados por su inversión.