Contenttranscreatie voor internationale marketing die zijn effect niet meest
"Ik sta echt versteld van de kwaliteit, de snelheid, de rendabiliteit en het professionalisme van het team van Acolad. Ik kan echt niet genoeg benadrukken hoe goed alles verloopt."
Heather Larrabee
Voormalig Chief Marketing Officer, Form
"Wij centraliseerden al onze marketingglobaliseringsactiviteiten bij Acolad. Hierdoor kwam onze meertalige content helemaal tot leven en ontstond een consistente merkstem voor onze internationale klanten."
VP Branding & Packaging
Internationale speelgoedfabrikant
Over onze diensten
Contentmarketing over grenzen heen: transcreatie versus vertaling
De meeste bedrijven zijn niet bepaald gelukkig met hun huidige marketingvertaaldiensten. Investeer jij in de juiste marketinglokalisatiestrategie om jouw inspanningen af te stemmen?
Feitelijke en nauwkeurige content
Standaardvertaling is de ideale oplossing voor louter informatieve boodschappen zonder culturele context of mogelijke misvattingen. Het zorgt voor zowel feitelijke en nauwkeurige content als een vlotte en leesbare stijl.
Een overtuigende boodschap in elke taal
Voor de personaliteit van jouw merk is een vertaling alleen niet genoeg. De toon en context zijn afhankelijk van de taal. Professionele vertaaldiensten voor marketing waarborgen een sterke en herkenbare verwoording voor het doelpubliek.
Helemaal afgestemd op jouw doelgroep
Bij transcreatie wordt gekeken naar culturele kenmerken om gewenste emoties, acties en vertrouwen op te roepen. De creatieve aanpak reproduceert het effect van de bronboodschap. Hierbij ligt de nadruk op de bedoeling en niet op technische accuraatheid.
Bekroond transcreatiebureau
Acolad staat op nummer één in de rangschikking van providers van marketingtranscreatiediensten die is opgesteld door CSA Research. Onze expertise op het gebied van meertalige contentmarketing kreeg ook een erkenning tijdens de Global Content Awards 2021.
Veelgestelde vragen
Is de wereld van transcreatie- en marketingvertaaldiensten nieuw voor jou? Wij hebben alle antwoorden.
Transcreatie verwijst naar het proces waarin content wordt aangepast en gereproduceerd van de ene taal naar de andere, met behoud van de bedoeling, toon, stijl en culturele relevantie. Terwijl vertaling een woordelijke of letterlijke omzetting behelst, wordt bij transcreatie gekeken naar culturele nuances, idiomatische uitdrukkingen en het algemene effect van de originele content op het doelpubliek.
Niet alleen maken wij klein- of grootschalige advertentiecampagnes, uiterst creatieve slogans of marketingcampagneteksten op maat in elke taal of format, wij behouden ook de integriteit van de boodschap en stijl van jouw merk.
Bij marketingcontent zorgt een gewone vertaling niet altijd voor de juiste toon, wordt niet altijd gebruikgemaakt van de juiste culturele referenties of klinkt de vertaling niet altijd even grappig/catchy/boeiend als in de brontaal. Onze transcreatiedeskundigen bieden een gespecialiseerde aanpak voor taalaanpassing die verder gaat dan letterlijke vertaling en gericht is op een verbetering van de klantbetrokkenheid en conversiedoelstellingen van de campagne.
Maak je geen zorgen: onze transcreatiedeskundigen houden zich bezig met jouw content, zodat jouw lokale marketingteams zich kunnen toeleggen op hun voornaamste prioriteiten.
Het is inderdaad zo dat transcreatie duurder is dan vertaling, maar hier zijn goede redenen voor. Transcreatie duurt nu eenmaal langer dan vertaling omdat het research en creativiteit vergt. Maar het effect van contentcreatie kan ervoor zorgen dat die investering heel wat oplevert!
Het is dan ook belangrijk dat jij weet wanneer het interessant is om te investeren in transcreatie en wanneer een vertaling voldoende is. Acolad helpt merken om de juiste beslissing te nemen, zodat zij het beste halen uit hun marketingbudget en hun investeringen de beste resultaten opleveren.