案例分析

改编 Articulate Storyline 上的培训模块

 

 

Académie du Service 是一家法国咨询和培训公司,专门从事客户文化、客户关系和客户体验。该司在 Articulate Storyline 上开设了关于 Management of Difficult Situations(困境处理)的培训课程,希望将若干模块改编成英语版本,以方便使用英语的员工。

这门课程的目的是让学员自学客户关系最佳实践,了解如何化解困境,并提出正确的问题。

Académie du Service 委托 Acolad 负责该项目。他们的要求很明确:希望 Acolad 贴近原版的编写基调,并复刻原版的敏感性和风格,在短时间内交付高质量的成品。(该公司对这一主题怀有极大兴趣,希望能尽快开始培训员工。)

解决方案:与改编专家团队合作

该公司之所以选择与 Acolad 合作,是因为我们能提供多种服务(配音、字幕、平面设计等),严格遵守风格和编辑指南,快速高质量交付。


来源:Académie du Service sur Articulate Storyline


Acolad 的能力与经验与此项目高度契合,因为改编在线学习模块需要多个领域的专业知识,包括:

了解我们卓越的转录服务

项目挑战

一个团队在开展此类项目时,免不了遇到各种各样的挑战。以下是我们团队遇到的挑战:

交期紧迫

这个项目参与人员众多,且要求快速交付,因此,我们需要制定时间表,确保每个人如期完成工作。我们的数字本地化专家积极参与进来,与销售和项目管理团队合作,最终敲定时间表。这个时间表罗列了每位参与人员的工作截止日期,包括配音演员、平面设计师、转录员、译员和视听技术员。这是一个严峻的挑战,一个流程的一丁点延误都有可能产生滚雪球效应,导致后续工作的延误。

反复测试

在测试数字资产时,有时需要经过多次失败的测试,才能达到预期效果。要测试网站上的某个页面,您只需刷新就能看到效果(例如,按键盘上的 F5)。相比之下,要测试所改编的培训模块,有时需要展开整个模块,而这需要好几分钟。测试用时亦被我们纳入日程安排。我们的团队不厌其烦地一遍遍测试,确保模块能够正常使用,动画、声音、文本和字幕统统毫无卡顿。


来源:Académie du Service sur Articulate Storyline



循序渐进,有条不紊

对项目实施而言,团队之间的协调至关重要。因此,我们的项目经理与本地化专家密切合作,实施解决方案,处理各个阶段的事务。

  1. 将从客户处收到的文件分门别类,发送给对应的业务专家。
  2. 将源语内容从模块中提取出来,处理成 .xliff 格式文件,翻译完成后,重新导入模块。
  3. 调整视觉效果。译员完成内容翻译,平面设计师则根据排版和平面设计指南调整布局。然后将完成视效调整的内容重新导入 Storyline。
  4. 完成配音。客户指出,法语版的客户服务互动中,选用的男声和女声可以传达出一定的情感,因此,我们力求重现原版的腔调。我们的视听技术员甄选配音演员提交客户审核,得到客户的批准后,便开始录音。我们提取法语音频,将对话转录出来并翻译成英文,然后为配音演员准备所需文件。待配音演员逐一完成配音,我们将所有音频拼接在一起,然后重新导入 Storyline。
  5. 动效设计团队完成动画改编。我们利用客户发送的 After Effects 文件,依次进行文本提取、翻译和平台重新导入工作。

上述步骤完成后,我们执行技术验收测试,以确定所有步骤并无处理不当之处。

我们还发现 Articulate Review 功能非常有用。我们使用 Articulate Storyline 的这项功能向客户发送链接,客户便可向我们的团队提供反馈。这有助于推进客户反馈收集工作,使项目得到及时修正。


来源:Académie du Service sur Articulate Storyline


优势:为客户提供一站式支持

“首批交付的两份文件质量很高,我十分满意!”

Académie du Service 期望在整个项目中得到适切的支持,且双方保持沟通顺畅,这些要求都在我们团队的努力下圆满达成。

该培训模块的翻译彰显了我们的不凡实力:

  • 翻译质量达到客户期望,编辑指南遵行不悖;
  • 充分预见培训模块改编的技术和语言挑战,并在短时间内熟悉流程;
  • 协调平面设计师、视听技术员、本地化专家和语言专家之间的合作,力促项目取得成功。

您是否使用 Articulate Storyline 进行团队培训?欢迎联系我们,进一步了解在线学习翻译,或要求提供报价以开始一个项目。

与我们的专家探讨您的下一个全球性项目

相关文章