En el marco de un programa de formación sobre Gestión de Situaciones Difíciles impartido en Articulate Storyline por nuestro cliente de Acolad Francia Académie du Service, un despacho especializado en el asesoramiento y la formación sobre la relación con el cliente y la experiencia del cliente, nuestros interlocutores buscaban adaptar varios módulos en inglés para sus colaboradores anglófonos.
El objetivo final del cliente era el siguiente: permitir que un público objetivo concreto formado por colaboradores anglófonos pudiera formarse en las buenas prácticas relacionadas con la relación con el cliente y, así, aprender a reaccionar ante situaciones difíciles y afrontarlas planteándose las preguntas correctas.
Las expectativas de Académie du Service eran claras: obtener un trabajo de calidad conforme con la línea editorial de la versión original del material, que debía replicarse de manera idéntica en la versión francesa en términos de sensibilidad y estilo, todo ello en un plazo corto, ya que a la empresa le urgía formar rápidamente a sus empleados en este tema de gran interés.
Elegir un equipo formado por expertos en adaptación
El cliente eligió a Acolad por su capacidad para gestionar varias tecnologías a la vez (voz en off, subtitulado, diseño gráfico, localización, etc.). garantizando una calidad excepcional y prestando especial atención al estilo y a la línea editorial.
Fuente: Académie du Service en Articulate Storyline
Este proyecto de adaptación de un módulo de e-learning requirió la intervención de diferentes expertos profesionales:
- un equipo de expertos en audiovisual: para los subtítulos, voice over, motion design, etc.;
- un equipo de DTP/gráfico: para el tratamiento de las imágenes ;
- un equipo lingüístico: para garantizar la coherencia de las traducciones entre las voces, los subtítulos y los textos mostrados;
- un equipo de expertos en el área digital para la localización de los contenidos en Articulate Storyline y la compilación de todos los elementos citados más arriba.
¡Retos técnicos asociados a Articulate Storyline superados en un plazo muy ajustado!
El plazo:
Todos los equipos tuvieron que trabajar en un tiempo récord. Fue imprescindible establecer previamente un calendario para llevar un control y garantizar la calidad en todas las etapas. Nuestros expertos en localización digital, en colaboración con el equipo comercial y de gestión de proyectos, fueron los responsables de que se cumplieran los plazos establecidas gracias a una visión global de la intervención de todas las partes implicadas: actores de voz en off, técnicos para la extracción de contenidos, diseñadores gráficos, transcriptores, traductores, técnicos audiovisuales, etc. Un reto difícil, ya que el mínimo retraso en cualquier etapa del proceso podría tener un efecto dominó en el resto del proyecto.
La técnica:
En ocasiones, se realizaron varias pruebas infructuosas hasta lograr el resultado esperado, lo que añadió problemas técnicos a los imperativos de plazo: a diferencia de los sitios web, en los que para probar una página basta con refrescarla (con el famoso F5), en un módulo de formación online, a veces hay que desarrollar todo el módulo para poder controlar el resultado, lo que puede llevar varios minutos. Se cruzaron competencias técnicas y los equipos colaboraron estrechamente para asegurarse de que la mecánica y fluidez del módulo eran las ideales tanto a nivel de las animaciones como de la voz, del texto que aparece en pantalla y del subtitulado.
Fuente: Académie du Service en Articulate Storyline
Distintas soluciones para cada etapa:
- Selección del conjunto de archivos enviados por el cliente y necesarios para cada experto participante.
- Extracción del contenido fuente de Storyline en formato xliff para su posterior traducción, reimportación y ajuste de los textos.
- Adaptación del material visual, traduciendo su contenido y ajustando la maquetación conforme a los códigos tipográficos y gráficos controlados por nuestro equipo de diseñadores gráficos, para después reimportar estas imágenes a Storyline.
- Propuesta de varias voces al cliente, tomando como base las voces originales. Como el propio cliente señaló, la selección de voces femeninas y masculinas utilizadas en cada situación de servicio (cliente-profesionales) transmite emociones, que es el objetivo último del módulo. Por eso era muy importante reproducir el mismo tono en la versión francesa. Una vez realizado el casting por parte de nuestro técnico audiovisual y después de que el cliente validara las voces seleccionadas: se extrajeron las voces francesas, se procedió a su transcripción y traducción al inglés, se prepararon los ficheros para los actores de voz en off y, finalmente, se grabaron las voces, se mezclaron y se procedió a la reintegración final en Storyline.
- Adaptación de las animaciones de Motion design: con los archivos After Effect enviados por el cliente, se extrajeron los textos para traducirlos y reintegrarlos en la plataforma.
Una vez llevadas a cabo todas estas operaciones, la fase esencial de adaptación técnica permitió garantizar que todas las etapas se habían realizado a la perfección. Un trabajo llevado a cabo siguiendo un control lingüístico efectuado por uno de nuestros responsables lingüísticos de inglés en plantilla.
El plus que aportó nuestro equipo: se envió un enlace de revisión al cliente con Articulate Review para que hiciera comentarios. Esta herramienta, muy bien diseñada, facilitó el proceso de control por parte del cliente y las correcciones realizadas por el equipo de Acolad.
Source : Académie du Service sur Articulate Storyline
Beneficios para el cliente: un acompañamiento llave en mano
«Me complace constatar que se cumple el nivel de calidad en estas dos primeras entregas.»
Nuestro cliente esperaba recibir de Acolad un apoyo a medida y una comunicación continua a lo largo de todo el proyecto de adaptación de un módulo de e-learning.
La materialización de este proyecto ha confirmado que el equipo de proyecto ha sido capaz de:
- satisfacer las expectativas del cliente en cuanto a calidad de las traducciones y respeto de la línea editorial;
- dominar un módulo de e-learning y atajar en un plazo muy ajustado todos los retos técnicos y lingüísticos inherentes a este tipo de módulos;
- coordinar 5 áreas de actividad: diseñadores gráficos, técnicos audiovisuales, lingüistas, jefes de proyecto y expertos en localización, capaces de trabajar juntos para lograr el éxito del proyecto.
«Es un gran logro para nosotros y quiero felicitar a todo el equipo por esta magnífica gestión técnica y lingüística.» Audrey Lemoine Sales Manager
¿Trabajas en una empresas de consultoría y servicios de RR. HH. y utilizas soluciones Articulate Storyline? ¿Tienes previsto integrar módulos en otros idiomas? ¡Ponte en contacto con nosotros!
Lectura relacionada