Dans le cadre d’un programme de formation sur la Gestion des Situations Difficiles mis en place sur Articulate Storyline par notre client l’Académie du Service, cabinet de conseil et de formation en culture client, relation client et expérience client, nos interlocuteurs souhaitaient adapter plusieurs modules en anglais pour des collaborateurs anglophones.
L’objectif final du client étant le suivant : permettre à cette audience de se former aux bonnes pratiques liées à la relation client et ainsi, apprendre à réagir, savoir faire face aux situations difficiles et se poser les bonnes questions.
Les attentes de l’Académie du Service étaient claires : un travail de qualité et en accord avec la ligne éditoriale de la version originale, restitué à l’identique de la version française en termes de sensibilité et de style – le tout dans un délai court, car l’entreprise avait besoin de former ses collaborateurs rapidement à ce sujet de grand intérêt.
Le choix d’une équipe complète d’experts en adaptation
Le client a choisi Ubiqus pour sa capacité à gérer autant de technologies (voix-off, sous-titrage, graphisme, localisation…) tout en assurant une qualité pointue et en portant une attention particulière au style et à la ligne éditoriale.
Source : Académie du Service sur Articulate Storyline
Un tel projet d’adaptation de module e-learning a nécessité l’intervention de différents experts métiers :
- le pôle audiovisuel : pour le sous-titrage, voice over, motion design ;
- le pôle PAO/graphisme : pour les visuels ;
- le pôle linguistique : pour la cohérence des traductions entre les voix, les sous-titres, les textes affichés et la phase de recette ;
- le pôle digital pour la localisation des contenus dans Articulate Storyline et la compilation de tous les éléments sus-cités
Des défis techniques liés à Articulate Storyline, relevés dans des délais serrés !
Le délai :
De nombreux intervenants ont dû travailler sur le dossier en un temps record. Il nous a fallu préparer en amont un calendrier à tenir au cordeau. C’est Olivier, notre expert en localisation digitale, en collaboration avec l’équipe commerciale et de gestion de projet, qui a assuré cette partie avec sa vision globale de l’intervention de chacun : comédiens voix off, techniciens pour l’extraction des contenus, graphistes, transcripteurs, traducteurs, techniciens audiovisuels, etc. Un défi de taille, car le moindre retard sur un poste pouvait avoir un effet boule de neige sur le reste du projet.
La technique :
Des tests parfois infructueux ont dû être réalisés pour arriver au résultat escompté et les problématiques techniques se sont ajoutées aux impératifs de délais : contrairement à un site où, pour tester une page, il suffit de la rafraîchir (avec le fameux F5), dans un module de formation e-learning, il faut parfois dérouler tout le module pour pouvoir contrôler le résultat – ce qui peut prendre plusieurs minutes. Les expertises techniques se sont croisées, les équipes ont beaucoup collaboré afin de s’assurer que la mécanique du module et sa fluidité étaient idéales au niveau à la fois des animations, de la voix, du texte qui apparait à l’écran et dans le sous-titrage.
Source : Académie du Service sur Articulate Storyline
La coordination des équipes a été primordiale. Sur ce projet, chefs de projet et experts en localisation digitale ont travaillé très étroitement à la mise en place de solutions adaptées à chaque étape du projet.
Des solutions ont été mises en place à chaque étape :
1. Tri de l’ensemble des fichiers envoyés par le client et nécessaires à chaque expert métier.
2. Extraction des contenus source de Storyline au format xliff et traduction, réimport et calage des textes.
3. Adaptation des visuels en traduisant leur contenu et en ajustant la mise en page selon les codes typographiques et graphiques maîtrisés par notre équipe de graphistes. Puis réimport de ces visuels dans Storyline.
4. Proposition de plusieurs voix au client, basée sur la voix originale. Comme le client l’a lui-même fait remarquer, ce choix de voix féminines et masculines utilisées dans les situations de service (client-professionnels) véhiculent des émotions : c’est le thème même du module. Il est donc très important de reproduire le ton de la version française. Une fois le casting réalisé par notre technicien audiovisuel et les voix validées par le client parmi le panel sélectionné : extraction des voix françaises, transcription et traduction en anglais, suivies d’une préparation des fichiers pour les comédiens voix off. Et enfin, enregistrement des voix, mixage et réintégration finale du tout dans Storyline.
5. Adaptation des animations Motion design : à l’aide des fichiers After Effect envoyés par le client, nous avons extrait les textes, que nous avons lancés en traduction et réintégrés sur la plateforme.
Une fois toutes ces opérations menées, la phase essentielle de recettage technique a permis de s’assurer que toutes les étapes avaient été parfaitement réalisées. Un travail complété par une recette linguistique effectuée par l’un de nos Responsables Linguistiques anglais en interne.
Le plus d’Articulate Storyline observé par notre équipe : un lien de Review a été adressé au client à l’aide d’Articulate Review, dans lequel il a pu faire des retours. Cet outil très bien pensé a facilité l’étape de contrôle par le client et de corrections par l’équipe d’Ubiqus.
Source : Académie du Service sur Articulate Storyline
Les bénéfices pour le client : un accompagnement clé en main
« Je constate avec plaisir que la qualité est au rendez-vous sur ces 2 premiers livrables ! »
Un accompagnement sur-mesure et une communication continue tout au long du projet constituaient les attentes de l’entreprise spécialisée en conseil et formation pour ce projet d’adaptation de module e-learning.
La concrétisation de ce projet est venue confirmer que l’équipe projet a su :
- répondre à des attentes portées sur la qualité des traductions et le respect de la ligne éditoriale ;
- maîtriser un module e-learning et appréhender dans un délai serré de deux mois tous les enjeux techniques et linguistiques inhérents aux modules ;
- mettre en place et faire collaborer 5 corps de métiers : graphistes, techniciens audiovisuels, linguistes, chefs de projet et experts en localisation, capables de travailler ensemble à la réussite d’un projet.
« C’est pour nous une très belle réussite et je tiens à féliciter Olivier et toute l’équipe pour cette superbe gestion technique et linguistique. » Audrey Lemoine Sales Manager
Cabinets de conseil, services RH, vous utilisez les solutions Articulate Storyline et envisagez d’intégrer des modules dans d’autres langues ? Contactez notre équipe !
Autres articles sur le sujet