Acolads tolkeplatform var en stor succes. I evalueringen af retsmødet fortalte vores kunder, at alt var fuldstændig tydeligt. Vi vil helt sikkert bruge denne fjerntolkningsservice igen til fremtidige virtuelle sager.
Wouter Pors
Advokat og partner ved Bird & Bird
Udfordringen
COVID-19 markerede et skift mod virtuelle og hybride løsninger. Under pandemien var virtuelle retsmøder ofte den eneste brugbare løsning. Selvom fysiske møder er kommet tilbage på skemaet efter pandemien, er virtuelle og hybride retsmøder ikke bare et godt alternativ – i nogle sammenhænge er de blevet den nye standard.
Når en sag involverer internationale parter, er der ofte brug for hjælp fra specialiserede juridiske tolke.
Førhen var disse services kun tilgængelige på stedet, hvor man installerede en tolkebås eller brugte det, man kalder et "hviskesæt". Men takket være store teknologiske fremskridt inden for tolkning kan tolkeprocessen nemt foregå ved hjælp af en virtuel eller hybrid opsætning.
Løsningen
Acolad stillede fjerntolke, teknologi og teknisk support til rådighed til et retsmøde i en patentsag. Amerikanske kunder kunne deltage i et retsmøde via Skype for Business i realtid og komme med deres indspark direkte via deres advokat.
- Retstolke med speciale inden for dit område
- Teknisk support under forberedende møder og retsmøder
- Oversættelse af dokumenter til retsmødet, f.eks. sagsresuméer, sagsakter og præsentationer
Derfor valgte de Acolad
Sprogservices i høj kvalitet
- ISO-certificerede processer
- Professionelle juridiske tolke
- Specialiseret i dit ekspertiseområde
- Samarbejde med anerkendte partnere
- Kvalitetssikring
Personlig rådgivning og skræddersyede services
- Hurtigt prisoverslag
- Support i løbet af hele retsprojektets livscyklus
- Skræddersyede løsninger
- Rådgivning om tolkning og teknologi
- Grundig forberedelse af tolkene med udgangspunkt i sagsakterne
Forberedelse
- Databeskyttelse og -sikkerhed
- Overholdelse af adfærdskodeks og professionelle bedste praksisser
- Rettidighed og fleksibilitet med henblik på at tilpasse sig uforudsete udfordringer
Resultatet
Tolkene arbejder via en dedikeret og sikker tolkebrugerflade, hvor de gennem en separat kanal "tjekker ind" hos retsmødets videoopkaldsudbyder (f.eks. Skype, Teams eller Zoom). Deltagere kan lytte til mødet og interagere på deres ønskede sprog online eller via mobilappen og vælge enten at lytte til tolkningen eller den original lyd.
En anden fordel ved fjerntolkning i retsmøder er, at du ikke kan høre tolkene hviske i baggrunden, hvilket nogle gange kan være tilfældet, når tolkene tolker fysisk på stedet og ikke sidder i lydtætte tolkebåse.
Acolad Legal
Frontløbere for juridiske tolkning
Acolad står i spidsen for innovation og teknologi, og vores betroede juridiske tolke er oplært i og har erfaring med at tolke i både virtuelle og hybride opsætninger. Det betyder, at advokatfirmaer til enhver tid kan vælge den løsning, der bedst passer til deres behov ved et givent retsmøde.
I denne nye normal, hvor tolkning på stedet, hybrid tolkning og fjerntolkning sameksisterer, står Acolad klar til at hjælpe dig med en skræddersyet tilgang til dine flersprogede retsmøder.
Læs mere om Acolads oversættelses-, tolke- og transskriberingsservices
relaterede artikler