Ved lokalisering af hjemmesider tilpasses en hjemmesides indhold, sprog, design og funktioner for at gøre den kulturelt og sprogligt egnet til et specifikt målmarked.
Bryd igennem til nye markeder med en helt igennem global hjemmeside
"Acolad hjalp os med at lancere Sterigenics' internationale hjemmeside på rekordtid, hvilket gjorde det muligt for os fortsat at tilbyde verdensomspændende support til vores kunder."
Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics
"Vi er fantastisk stolte af at kunne vise vores nye hjemmeside frem og anbefale Acolad som en fremragende lokaliseringspartner."
Marja-Leena Ahtiainen
Communications Manager, Kuusakoski Oy
Ekspertteams fører din hjemmeside til global succes
Relaterede ressourcer
Ofte stillede spørgsmål
Er professionel oversættelse af hjemmesider nyt for dig? Vi kan hjælpe dig med at blive klogere på det hele.
Du bør inddrage en række aspekter, når du skal skræddersy din hjemmeside til en specifikke målgruppe. Udover at oversætte alt tekstindhold, herunder hjemmesidetekst, produktbeskrivelser og navigationselementer, kan visuelle elementer i form af billeder, grafik og multimedieindhold tilpasses kulturelle præferencer. Formater for datoer, klokkeslæt, valuta og mål tilpasses ligeledes, så de matcher målgruppens konventioner. I nogle tilfælde kan det endda være nødvendigt at tilpasse hjemmesidens layout til sprog, der skrives fra højre mod venstre.
Hjemmesidens størrelse og kompleksitet, antallet af involverede sprog og de tilgængelige ressourcer bestemmer, hvor lang tid det tager at lokalisere den. Normalt vil det tage flere uger.
Omkostningerne ved professionel oversættelse af hjemmesider afhænger af flere faktorer. For at kunne give et nærmere estimat er vi nødt til at analysere behovet for oversættelse (tekst, billeder, videoer), bestemme antal ord, vurdere kompleksitet (design, funktionalitet), evaluere hjemmesidens struktur (CMS/modulær vs. hårdkodet/kompleks), overveje tekniske faktorer (SEO, URL, kodning, skrifttyper) og tage højde for yderligere services (test, support). Få et skræddersyet tilbud på lokalisering af din hjemmeside baseret på din virksomheds unikke behov.
Lokalisering af en hjemmeside kan påvirke SEO i positiv retning ved at gøre den mere relevant for lokale søgninger, hvilket fører til højere placeringer i søgemaskinerne og mere organisk trafik. Hos Acolad kombinerer vi normalt hjemmesideoversættelse med vores flersprogede SEO-services for at maksimere brugerengagement og antal konverteringer, samtidig med at vi skaber muligheder for lokal linkbuilding.
Selvom AI og maskinoversættelse kan være med til at understøtte lokalisering af hjemmesider, bør tilgangen altid overvejes som en kombination af maskine og menneske. Bekymringer i forbindelse med AI-genereret hjemmesideindhold omfatter risiko for plagiering, virksomheders udsættelse for potentielle ophavsretskrænkelser, uensartet kvalitet, unøjagtigheder eller stødende indhold. Søgemaskinerne kan også rangere siden lavere. Som modvægt til disse problemer understøtter Acolad brugen af kunstig intelligens kombineret med menneskelig kreativitet for at opnå højere kvalitet i indholdet.
Nøglen til administration og regelmæssig opdatering af indhold ligger i tilgangen til et indholdsstyringssystemet (CMS), der understøtter flersprogede hjemmesider. Acolads plugins og konnektorer til oversættelse af hjemmesider giver dig mulighed for problemfrit at anmode om og modtage oversættelser direkte i dit CMS. Det oversatte indhold vil automatisk passe ind i de relevante sektioner, og sidens oprindelige layout bevares.
Vores værktøjer til oversættelse af hjemmesider, der inkluderer konnektorer, plugins og widgets, er kompatible med de mest almindelige systemer til administration af hjemmesideindhold, f.eks. Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack med mere.
Ja. Vores lokalisering af mobilapps tilpasser dine apps, så de passer til sproget, kulturen og præferencerne på dine målmarkeder. Disse services omfatter forskellige aspekter såsom oversættelse af appindhold, tilpasning af illustrationer og grafik, justering af brugergrænseflader og inkorporering af lokale funktioner. Vores lokaliseringsteams arbejder tæt sammen med dine appudviklere for at forbedre brugeroplevelsen, udvide appens rækkevidde og maksimere dens potentiale for succes på globale markeder.
Selvom kerneprincipperne for lokalisering af hjemmesider gælder for alle hjemmesider eller apps, er kompleksiteten og omfanget af internationale shoppinghjemmesider typisk større på grund af de specifikke krav til e-handel. Her kan blandt andet nævnes komplekse produktkataloger, juridisk overholdelse af forskellige love, understøttelse af flere betalingsmetoder og valutaer samt flersproget kundesupport.
Det afhænger jo af dine ønsker om ekspansion og dine forretningsmål. Ideelt set bør du overveje faktorer som antallet af potentielle brugere, markedsefterspørgsel og kulturel relevans, men generelt skal du prioritere de sprog, der tales af din målgruppe. Har du brug for hjælp til at lægge en strategi for lokalisering af hjemmesider til din internationale ekspansion, sidder Acolads lokaliseringseksperter klar til at hjælpe dig med professionel rådgivning.
Ved at inddrage fagfolk, der taler det givne sprog som deres modersmål, eller som er kulturelle eksperter, kan du sikre, at hjemmesidens indhold, illustrationer og design flugter med målgruppens kulturelle normer og værdier. Derfor tilbyder Acolad en komplet løsning til lokalisering af hjemmesider fra start til slut, der involverer lokale, digitale marketingeksperter.
Valget mellem én flersproget hjemmeside og forskellige hjemmesider til de enkelte markeder afhænger af forretningsstrategi, indholdsvolumen og graden af tilpasninger, der kræves for hvert marked. Acolads lokaliseringsteam kan hjælpe dig med at identificere den bedste tilgang til dine specifikke behov.