La localisation de site Web est le processus qui consiste à personnaliser le contenu, la langue, la structure et les fonctions d’un site Web pour l’adapter à la culture et à la langue d’un marché cible particulier.
Partez à la conquête de nouveaux marchés avec un site Web vraiment international
« Grâce à Acolad, nous avons pu lancer le site Web international de Sterigenics en six langues dans un temps record, en assurant la continuité du service auprès de notre clientèle à travers le monde. »
Amie Casson
Directrice internationale du Marketing,Sterigenics
« Nous sommes fiers de présenter notre nouveau site Web. Acolad est un excellent partenaire en localisation que nous pouvons recommander. »
Marja-Leena Ahtiainen
Directrice des communications, Kuusakoski Oy
Des équipes spécialisées visant la réussite mondiale de votre site Web
Ressources connexes
Foire aux questions
Vous voulez en savoir plus sur la traduction professionnelle de site web ? Nous avons les réponses.
Plusieurs aspects doivent être pris en considération pour adapter un site web à son public cible spécifique. Outre la traduction de l'ensemble du contenu textuel, comme le texte du site web, les descriptions de produit et les éléments de navigation, les éléments visuels comme les images, les graphiques et les multimédias peuvent être adaptés pour mieux correspondre aux préférences culturelles. Les formats de date et d’heure, la monnaie et les unités de mesure seront adaptés en fonction des conventions locales et dans certains cas, il faudra aussi modifier l’agencement du site Web pour les langues qui se lisent de droite à gauche.
La durée du processus dépend de la taille et de la complexité de votre site Web, du nombre de langues à traduire et des ressources disponibles. Généralement, il faut compter plusieurs semaines.
Le prix de la traduction professionnelle d’un site Web dépend de plusieurs facteurs. Pour vous fournir une indication plus précise, nous avons besoin d’analyser ce qui doit être traduit (texte, images, vidéos), d’évaluer le nombre de mots, la complexité du site (conception, fonctionnalités), de définir sa structure (CMS/ modulaire par rapport au codage en dur/ complexe), de tenir compte des facteurs techniques (SEO, URL, codage, polices d’écriture) et le besoin d’inclure des services supplémentaires (tests et support). Obtenez un devis de localisation de site Web basé sur vos besoins particuliers.
La localisation d’un site Web améliore le SEO, car elle le rend plus adapté aux recherches locales et donne un meilleur classement des résultats des moteurs de recherche et une augmentation du trafic organique. Chez Acolad, nous combinons souvent la localisation avec nos services SEO multilingues pour optimiser l’engagement des utilisateurs et les taux de conversion tout en créant des opportunités de tisser des liens localisés.
Même si l’IA et la TA peuvent contribuer à la localisation d’un site Web, il vaut mieux l’aborder par une approche combinant l’automatisation et l’intervention humaine. Les contenus de site Web générés par l’IA s’accompagnent de risques de plagiat, qui exposent les entreprises au risque de violation des droits d’auteur, de qualité variable, d’imprécisions ou de contenus offensants, ce qui peut engendrer un déclassement avec les moteurs de recherche. Pour compenser ces problèmes, Acolad recommande d’associer l’IA à la créativité humaine, ce qui permettra d’obtenir de meilleurs contenus.
Pour entretenir et mettre à jour régulièrement vos contenus localisés, rien de mieux qu’un système de gestion de contenu (CMS) prenant en charge les sites Web multilingues. Les modules d’extension et connecteurs de traduction pour site Web d’Acolad vous permettent de demander et de recevoir des traductions directement dans votre propre système CMS. Le contenu traduit s’intègre automatiquement aux endroits désirés, ce qui permet de conserver la mise en page d’origine.
Nos outils de traduction de site Web, incluant les connecteurs, modules d’extension et widgets, sont compatibles avec les systèmes CMS les plus courants : Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack, etc.
Oui. Nos services de localisation d’appli mobile comprennent l’adaptation de vos applis mobiles ou en ligne à la langue, à la culture et aux préférences de vos marchés cibles. Ces services englobent divers aspects tels que la traduction du contenu de l'application, l'adaptation des images et des graphiques, l'ajustement des interfaces utilisateur et l'intégration de fonctionnalités localisées. Nos équipes travaillent étroitement avec vos développeurs d’applications afin d’améliorer l’expérience des utilisateurs, d’accroître la portée de l’appli et d’optimiser son potentiel de réussite sur les marchés internationaux.
Les principes de base de la localisation de site Web s’appliquent à tout site Web ou appli. Cependant, les boutiques en ligne internationales ont une complexité et une portée supérieures en raison des exigences spéciales du commerce électronique avec des catalogues de produits complexes, des exigences de conformité à différentes législations, la prise en charge des modes de paiement et des devises multiples, ainsi que le support client direct et multilingue.
Tout dépend de vos objectifs d’expansion d’entreprise et de votre vision commerciale. Idéalement, il faut tenir compte de facteurs tels que le nombre d’utilisateurs potentiels, la demande du marché et la pertinence culturelle tout en donnant la priorité aux langues parlées par votre public cible. Si vous avez besoin d'aide pour établir votre stratégie de localisation de site Web ou votre expansion au niveau international, les experts-conseils en localisation d’Acolad sont prêts à vous aider.
Il est essentiel de consulter des locuteurs natifs ou des experts culturels pour s'assurer que le contenu, les images et la conception du site Web sont conformes aux normes et valeurs culturelles du public cible. C’est pourquoi Acolad propose un processus de localisation de site Web complet qui fait intervenir des spécialistes en marketing numérique issus du public ciblé.
Le choix entre un site web multilingue unique et des sites web distincts pour chaque marché dépend de la stratégie commerciale, du volume de contenu et du niveau de personnalisation nécessaire pour chaque marché. Les conseillers en localisation d’Acolad vous aideront à trouver l’approche qui est la mieux adaptée à vos besoins.