Services de localisation de site Web

La plupart des consommateurs n’achètent que sur les sites Web présentés dans leur langue maternelle. Votre site Web est-il localisé pour les marchés internationaux ?

Partez à la conquête de nouveaux marchés avec un site Web vraiment international

Étendez votre présence sur le marché

En plus d’offrir des opportunités de croissance, la localisation d’un site Web permet de rejoindre des publics d’autres pays ou régions et d’accéder à de nouveaux marchés.

Pertinence culturelle et engagement

En adaptant vos contenus à certaines cultures et langues, nous vous aidons à vous adresser à vos publics régionalisés et à bâtir des relations plus fortes avec votre clientèle internationale. 

Multipliez les conversions et les recettes

Un site Web qui répond aux préférences de divers publics à l’international et propose des expériences personnalisées saura multiplier les conversions et les recettes.

« Grâce à Acolad, nous avons pu lancer le site Web international de Sterigenics en six langues dans un temps record, en assurant la continuité du service auprès de notre clientèle à travers le monde. » 

Amie Casson
Directrice internationale du Marketing,Sterigenics

« Nous sommes fiers de présenter notre nouveau site Web. Acolad est un excellent partenaire en localisation que nous pouvons recommander. » 

Marja-Leena Ahtiainen
Directrice des communications, Kuusakoski Oy

Des équipes spécialisées visant la réussite mondiale de votre site Web

Des linguistes formés aux bonnes pratiques du Web
Des contenus de qualité qui respectent les bonnes pratiques de localisation des sites Web, pour tous vos besoins linguistiques. Nos traducteurs de site Web travaillent avec la direction technique pour optimiser chaque aspect de votre site. 

 

Développement et conception de site Web tout en gardant la localisation à l’esprit
Avec une stratégie de localisation de site Web bien pensée, vous pouvez adapter vos contenus, ainsi que la conception et la fonctionnalité de votre site Web en fonction de votre public cible, vous optimisez votre référencement naturel (SEO) des moteurs de recherche et vous étendez votre présence à l’échelle mondiale.

 

Traduction du référencement naturel (SEO) optimisé
Notre équipe de spécialistes du SEO multilingue s’assure que la traduction de votre site Web soit misée sur les bons mots-clés afin d’optimiser votre visibilité sur divers marchés.

Un effort conjoint de localisation de site Web
Stratégie de contenu international visant les bonnes pratiques les plus récentes en matière de technologie de localisation et d’expérience d’utilisateur (EU). Nous mettons tout à votre disposition pour rendre votre site Web international compétitif sur le marché mondial.

 

Offrez-vous de nouvelles opportunités de vente
Les sites Web les mieux traduits font appel au savoir-faire pour générer des conversions d’utilisateurs dans diverses régions en tenant compte des préférences de chaque marché.

 

Mises à jour transparentes grâce à un proxy de traduction de site Web
Une solution de traduction de site Web à la fois rapide et automatisée peut créer des sites miroirs multilingues à partir de votre site original, assurant un suivi automatique des contenus et une intégration des traductions à la volée.

Modules d’extension de traduction de site Web et connecteurs pour simplifier votre cycle de travail
Accordez le pouvoir à vos équipes de réclamer et de recevoir des traductions d’un simple clic dans votre système informatisé de gestion du contenu. Le contenu se plaçant lui-même au bon endroit en respectant la mise en page.

 

Donnez à votre logiciel WordPress de site Web une dimension internationale grâce à la gestion des traductions WPML
Les connecteurs d’Acolad fonctionnent avec WPML (modules d’extension WordPress multilingues) et peuvent servir pour la traduction d’articles, de pages, de publicités, de catégories et d’affichages personnalisés.

 

Rendez votre site Web et vos applis plus inclusifs
Les normes d’accessibilité, les tests de lecteurs d’écran et autres dispositifs cognitifs, ainsi que les références culturelles et les interfaces inclusives d’utilisateurs sont autant d’aspects à considérer pour la localisation d’un site Web.

Quel est l’impact actuel de votre site Web sur les revenus de votre entreprise ?

Découvrez comment les services de traduction d’Acolad peuvent vous aider à augmenter vos recettes en amenant votre site Web vers les marchés cibles du monde entier.

Foire aux questions

Vous voulez en savoir plus sur la traduction professionnelle de site web ? Nous avons les réponses.

La localisation de site Web est le processus qui consiste à personnaliser le contenu, la langue, la structure et les fonctions d’un site Web pour l’adapter à la culture et à la langue d’un marché cible particulier.

Le processus de localisation de votre site Web permet de personnaliser votre présence numérique afin de rejoindre divers publics de différents pays, il lui donne une pertinence culturelle, améliore vos performances SEO et rend votre image de marque plus cohérente tout en améliorant l’expérience utilisateur au niveau international. Tout cela pour créer un parcours fluide et attrayant pour les utilisateurs du monde entier, tout en positionnant votre marque pour qu'elle réussisse dans un environnement numérique mondialisé

Plusieurs aspects doivent être pris en considération pour adapter un site web à son public cible spécifique. Outre la traduction de l'ensemble du contenu textuel, comme le texte du site web, les descriptions de produit et les éléments de navigation, les éléments visuels comme les images, les graphiques et les multimédias peuvent être adaptés pour mieux correspondre aux préférences culturelles. Les formats de date et d’heure, la monnaie et les unités de mesure seront adaptés en fonction des conventions locales et dans certains cas, il faudra aussi modifier l’agencement du site Web pour les langues qui se lisent de droite à gauche. 

La durée du processus dépend de la taille et de la complexité de votre site Web, du nombre de langues à traduire et des ressources disponibles. Généralement, il faut compter plusieurs semaines.

Le prix de la traduction professionnelle d’un site Web dépend de plusieurs facteurs. Pour vous fournir une indication plus précise, nous avons besoin d’analyser ce qui doit être traduit (texte, images, vidéos), d’évaluer le nombre de mots, la complexité du site (conception, fonctionnalités), de définir sa structure (CMS/ modulaire par rapport au codage en dur/ complexe), de tenir compte des facteurs techniques (SEO, URL, codage, polices d’écriture) et le besoin d’inclure des services supplémentaires (tests et support). Obtenez un devis de localisation de site Web basé sur vos besoins particuliers.

La localisation d’un site Web améliore le SEO, car elle le rend plus adapté aux recherches locales et donne un meilleur classement des résultats des moteurs de recherche et une augmentation du trafic organique. Chez Acolad, nous combinons souvent la localisation avec nos services SEO multilingues pour optimiser l’engagement des utilisateurs et les taux de conversion tout en créant des opportunités de tisser des liens localisés. 

Même si l’IA et la TA peuvent contribuer à la localisation d’un site Web, il vaut mieux l’aborder par une approche combinant l’automatisation et l’intervention humaine. Les contenus de site Web générés par l’IA s’accompagnent de risques de plagiat, qui exposent les entreprises au risque de violation des droits d’auteur, de qualité variable, d’imprécisions ou de contenus offensants, ce qui peut engendrer un déclassement avec les moteurs de recherche. Pour compenser ces problèmes, Acolad recommande d’associer l’IA à la créativité humaine, ce qui permettra d’obtenir de meilleurs contenus.

Pour entretenir et mettre à jour régulièrement vos contenus localisés, rien de mieux qu’un système de gestion de contenu (CMS) prenant en charge les sites Web multilingues. Les modules d’extension et connecteurs de traduction pour site Web d’Acolad vous permettent de demander et de recevoir des traductions directement dans votre propre système CMS. Le contenu traduit s’intègre automatiquement aux endroits désirés, ce qui permet de conserver la mise en page d’origine.

Nos outils de traduction de site Web, incluant les connecteurs, modules d’extension et widgets, sont compatibles avec les systèmes CMS les plus courants : Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack, etc.

Oui. Nos services de localisation d’appli mobile comprennent l’adaptation de vos applis mobiles ou en ligne à la langue, à la culture et aux préférences de vos marchés cibles. Ces services englobent divers aspects tels que la traduction du contenu de l'application, l'adaptation des images et des graphiques, l'ajustement des interfaces utilisateur et l'intégration de fonctionnalités localisées. Nos équipes travaillent étroitement avec vos développeurs d’applications afin d’améliorer l’expérience des utilisateurs, d’accroître la portée de l’appli et d’optimiser son potentiel de réussite sur les marchés internationaux.

Les principes de base de la localisation de site Web s’appliquent à tout site Web ou appli. Cependant, les boutiques en ligne internationales ont une complexité et une portée supérieures en raison des exigences spéciales du commerce électronique avec des catalogues de produits complexes, des exigences de conformité à différentes législations, la prise en charge des modes de paiement et des devises multiples, ainsi que le support client direct et multilingue.

Tout dépend de vos objectifs d’expansion d’entreprise et de votre vision commerciale. Idéalement, il faut tenir compte de facteurs tels que le nombre d’utilisateurs potentiels, la demande du marché et la pertinence culturelle tout en donnant la priorité aux langues parlées par votre public cible. Si vous avez besoin d'aide pour établir votre stratégie de localisation de site Web ou votre expansion au niveau international, les experts-conseils en localisation d’Acolad sont prêts à vous aider. 

Il est essentiel de consulter des locuteurs natifs ou des experts culturels pour s'assurer que le contenu, les images et la conception du site Web sont conformes aux normes et valeurs culturelles du public cible. C’est pourquoi Acolad propose un processus de localisation de site Web complet qui fait intervenir des spécialistes en marketing numérique issus du public ciblé.

 Le choix entre un site web multilingue unique et des sites web distincts pour chaque marché dépend de la stratégie commerciale, du volume de contenu et du niveau de personnalisation nécessaire pour chaque marché. Les conseillers en localisation d’Acolad vous aideront à trouver l’approche qui est la mieux adaptée à vos besoins.