Oui, vous pouvez poser des questions à notre équipe des ventes et demander un rendez-vous. Notre équipe experte d’interprètes vous orientera vers l’option qui vous convient.
Nos services
Solutions d’interprétation – N’importe où, n’important quand
Vous aimeriez en savoir plus sur nos solutions d’interprétation?
Des solutions d’interprétation pour chaque secteur : des institutions publiques aux entreprises privées
Interprétation dans le secteur public et gouvernemental
Fluidifier la communication entre les institutions publiques et les citoyens
La communication efficace entre les organismes publics et les citoyens est cruciale. Nos services d’interprétation dédiés au secteur public sont conçus de manière à garantir une communication fluide entre les institutions et les collectivités. Grâce à notre vaste expérience du secteur public, nous pouvons établir des partenariats efficaces avec les institutions publiques afin d’offrir des services d’interprétation qui facilitent l’accès aux services essentiels et favorisent l’inclusivité.
Solutions pour les entreprises
Interprétation pour les réunions et les événements multilingues
Des grandes réunions d’entreprise aux conférences internationales, en passant par les réunions de routine des RH, nos interprètes vous aident à joindre des publics multilingues et à garantir l’accessibilité et l’inclusivité des communications, quelle que soit la langue de votre public.
Services d’interprétation en langue des signes
Relier les mondes, adopter la communication inclusive
La langue ne doit jamais être une barrière. Notre objectif est d’encourager l’inclusion en permettant à chacun de s’exprimer librement par l’intermédiaire d’un interprète.
Nos interprètes ne maîtrisent pas seulement la langue des signes, ils possèdent également une solide formation dans un large éventail de domaines. Des salles de conférence aux salles de classe en passant par les blocs opératoires et les salles d’audience, ils fournissent une interprétation irréprochable qui résonne avec précision et pertinence.
Comme toute autre langue naturelle, la langue des signes est le reflet du contexte culturel et régional dans lequel elle s’inscrit. Des éléments propres à sa dynamique et à ses nuances doivent cependant être pris en compte. Nos interprètes hautement compétents sont spécialisés dans la langue des signes qui correspond à votre public cible, et répond ainsi à des besoins spécifiques.
La langue des signes américaine (ASL) est la deuxième langue la plus utilisée aux États-Unis, mais c’est aussi la langue des signes numéro un dans de nombreux pays. Nos services d’ASL couvrent l’interprétation sur place et en visioconférence dans des domaines comme l’éducation, la santé et d’autres contextes professionnels.
Un chef de file de l’interprétation
Des services d’interprétation primés
Nous ne sommes pas les seuls à le penser – l’Institut CSA a classé Acolad parmi les 10 meilleurs fournisseurs mondiaux de services d’interprétation. Notre expertise globale en interprétation est également mise en valeur par la GALA (Globalization and Localization Association), et Giulia Silvestrini, notre responsable des solutions d’interprétation, invitée pour animer leur groupe d’intérêt spécialisé en interprétation.
La plateforme d’interprétation d’Acolad s’est avérée être un véritable succès. Lors de leur évaluation auprès de l’auditoire, nos clients ont indiqué que tout était parfaitement clair. Nous ne manquerons pas de faire de nouveau appel à ce service d'interprétation à distance pour nos futures réunions virtuelles.
Wouter Pors
Avocat et associé chez Bird & Bird
Les meilleures solutions d’interprétation pour répondre à vos besoins dans votre secteur d’activité
L’excellence de l’interprétation axée sur l’humain
Rehaussez vos communications et vos événements multilingues
Nos spécialistes de l’interprétation sont à votre disposition.
Ressources connexes
Foire aux questions
L’interprétation est-elle un concept nouveau pour vous? Nous répondons à vos questions.
Les services d’interprétation sont pertinents lorsque la communication risque d’échouer en raison de barrières linguistiques. Les principaux cas nécessitant un recours à l’interprétation sont les suivants :
- Réunions internes d’entreprise pour mobiliser les ressources et garder un canal de communication ouvert (réunions mensuelles, trimestrielles, réunissant tout le personnel).
- Conférences ou séminaires auxquels participent des personnes de diverses origines linguistiques.
- Réunions d’affaires avec des clients ou des partenaires internationaux.
- Ateliers, formations ou programmes pédagogiques.
- Audiences et procédures judiciaires auxquelles participent des locuteurs de différentes langues.
- Rendez-vous médicaux ou consultations avec des patients parlant une autre langue.
- Environnements où un service public est rendu et où il est nécessaire de communiquer avec des personnes parlant des langues étrangères.
L’interprétation simultanée est réalisée en direct, en temps réel, pendant que l’intervenant s’exprime, et en autant de langues cibles que nécessaire. L’interprétation sur place nécessite des équipements spécifiques (cabines insonorisées ou systèmes audioguide portables), tandis que l’interprétation à distance commande des solutions technologiques.
En interprétation consécutive, l’interprète écoute l’intervenant en prenant des notes, puis une fois que l’allocution terminée, l’interprète transmet le discours dans la langue cible. Aucun équipement ou aucune technologie particulière n’est nécessaire.
Une troisième option, appelée interprétation de liaison, consiste à interpréter phrase par phrase (consécutive) les échanges entre deux personnes ou les conversations multilingues en petits groupes. Aucun équipement ou aucune technologie particulière n’est nécessaire.
Acolad propose une vaste gamme de services d’interprétation pour répondre à tous les types de besoins. La solution retenue dépendra de plusieurs facteurs, parmi lesquels : le type et le cadre de la réunion (à distance, sur place, en mode hybride), le nombre de langues impliquées, le nombre de participants, la durée, le budget, ainsi que d’autres préférences et priorités que vous pourriez avoir.
Cela dépend de la nature de l’interprétation (simultanée ou consécutive), si elle doit être effectuée sur place, dans le cadre d’une réunion hybride ou en ligne. En bref :
- Réunions virtuelles : solution d’interprétation simultanée à distance pour l’interprétation simultanée ou outils classiques de visioconférence pour l’interprétation consécutive.
- Événements hybrides : matériel sur place et technologie à distance.
- Interprétation surplace : cabines, casques d’écoute, techniciens spécialisés ou systèmes audioguide portables.
Nos équipes vous conseilleront et mettront au point une solution d’interprétation simple, efficace et personnalisée, adaptée à vos besoins.
Si votre espace est limité, Acolad a des solutions : des cabines de bureau aux systèmes audioguide portables en passant par des solutions de diffusion en continu ou virtuelles. Nous pouvons vous conseiller sur la meilleure configuration d’interprétation pour votre réunion ou votre événement.
Les services d’interprétation en langue des signes sont un outil essentiel pour faciliter la communication entre les personnes sourdes ou malentendantes et le monde entendant. Outre l’interprétation en personne, l’interprétation en langue des signes peut se faire par visioconférence, un outil qui permet aux personnes intéressées d’avoir accès à un interprète en ligne au moyen d’un ordinateur ou d’une tablette équipés d’une webcaméra et d’une connexion haute vitesse.
Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel des communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles. La CART est idéale pour les discussions de groupe, les réunions individuelles et les entretiens d’embauche où les personnes ont besoin d’une transcription précise et rapide des conversations.
L’interprétation est un travail exigeant qui requiert une grande concentration. Pour les interprétations simultanées ou consécutives en conférence, les interprètes travaillent par équipe de deux : chaque interprète traduit pendant environ 20 à 30 minutes avant de passer le relais à son collègue.
L’interprétation peut être assurée par un seul interprète si la durée de la réunion, le mode d’interprétation, le degré de technicité, le type de réunion et l’ordre du jour le permettent. Les interprétations par téléphone et par visioconférence pour les conversations quotidiennes à deux sont assurées par un seul interprète : les conversations sont plus courtes (moins de 30 minutes ou jusqu’à une heure par appel) et ne nécessitent généralement pas de préparation préalable particulière de la part des interprètes.
Il est préférable de consulter une entreprise qui propose des services d’interprétation comme Acolad pour déterminer le nombre d’interprètes adapté à vos besoins.
Acolad est un fournisseur de services d’interprétation professionnels. Notre objectif est de vous épargner la recherche des différents services et outils disponibles, et de vous orienter vers la meilleure solution de communication pour chaque projet. Nous prenons également en charge tous les aspects logistiques, de la programmation et de la coordination à l’équipement et à l’assistance technique. Nos interprètes certifiés sont sélectionnés avec le plus grand soin et sont formés en continu de manière à posséder une expertise et à offrir une disponibilité et une flexibilité adaptées à votre secteur d’activité.
L’interprétation en langue des signes traduit la langue parlée en langue des signes et vice versa, dans le cadre de communications en personne ou en visioconférence. S’agissant d’un langage visuel, l’interprétation se fait par des gestes des mains, des mouvements du corps et des expressions du visage.
Idéale pour les conversations en tête-à-tête ou les petits groupes de discussion, ou même pour de nombreux contextes légaux, l’interprétation consécutive implique que l’intervenant se taise après avoir dit quelques phrases pour permettre à l’interprète de traduire.
Ce type d’interprétation est idéale pour les événements, conférences ou réunions regroupant plusieurs intervenants ou un public parlant différentes langues. Les participants s’expriment dans une langue à leur propre rythme et les interprètes traduisent leur propos simultanément. L’interprétation peut être réalisée en autant de langues que nécessaire.