Lokalisering av webbplatser är processen för att anpassa innehåll, språk, design och funktioner för en webbplats så att den blir kulturellt och språkligt lämplig för en viss målmarknad.
Ta dig in på nya marknader med en verkligt global webbplats
”Acolad lanserade Sterigenics flerspråkiga webbplats på sex språk på rekordtid och säkerställde därmed ett fortsatt förtroende från vår globala kundbas.”
Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics
”Vi är mycket stolta över att kunna presentera vår nya webbplats och rekommenderar Acolad som en utmärkt lokaliseringspartner.”
Marja-Leena Ahtiainen
Communications Manager, Kuusakoski Oy
Expertteam som hjälper din webbplats nå globala framgångar
Relaterade resurser
Vanliga frågor och svar
Är du ny när det gäller professionell webbplatsöversättning? Vi har svaren.
Flera aspekter bör hanteras för att anpassa en webbplats till en specifik målgrupp. Förutom att översätta allt textinnehåll som webbplatstext, produktbeskrivningar och navigationselement, kan visuella element som bilder, grafik och multimedia anpassas så att de passar kulturella preferenser. Dessutom justeras formaten för datum, tider, valutor och måttenheter så att de passar bestämmelserna i regionen, och i vissa fall anpassas layouten för språk som läses från höger till vänster.
Tidsplanen för lokalisering av webbplatser beror på webbplatsens storlek och komplexitet, antalet språk som ingår och tillgängliga resurser. Ofta kan det ta flera veckor att slutföra processen.
Kostnaden för professionella tjänster för webbplatsöversättning beror på flera faktorer. För att kunna ge en närmare uppskattning måste vi analysera webbplatsens innehåll efter översättningsbehov (text, bilder och videor), fastställa antalet ord, bedöma komplexiteten (design, funktionalitet), utvärdera webbplatsens struktur (CMS/modulär jämfört med hårdkodad/komplex), överväga tekniska faktorer (SEO, URL, kodning, teckensnitt) och ta hänsyn till ytterligare tjänster (tester och support). Få en anpassad offert för lokalisering av webbplatser baserat på dina unika behov.
Lokalisering av webbplatser kan ha positiv inverkan på SEO genom att webbplatsen blir mer relevant för lokala sökningar, vilket leder till bättre rankning i sökmotorer och ökad organisk trafik. Hos Acolad kombinerar vi vanligtvis lokaliseringen med våra flerspråkiga SEO-tjänster i syfte att maximera användarengagemanget och konverteringen, samtidigt som detta skapar möjligheter för att skapa lokala länkar.
Även om AI och lösningar med maskinöversättning kan utnyttjas för att stötta lokalisering av webbplatser, bör du alltid överväga en metod som kombinerar maskinöversättning med mänsklig tillsyn. Några av farorna med AI-genererat webbplatsinnehåll är risken för plagiat, att företag bryter mot copyrightbestämmelser, ojämn kvalitet, bristande enhetlighet, felaktigt eller stötande innehåll samt eventuell nedvärdering i sökmotorer. För att förhindra dessa risker har Acolad stöd för AI i samverkan med mänsklig kreativitet, vilket ger innehållet en högre kvalitet.
För att hantera och regelbundet uppdatera lokaliserat innehåll är det i princip nödvändigt att ha ett system för innehållshantering (CMS) med stöd för flerspråkiga webbplatser. Med Acolads insticksfiler för översättning och konnektorer kan du smidigt begära och ta emot översättningar direkt i ditt CMS. Det översatta innehållet passar automatiskt i respektive avsnitt så att den ursprungliga sidlayouten kan bibehållas.
Våra verktyg för webbplatsöversättning, som inkluderar konnektorer, insticksfiler och widgetar för webbplatsöversättning, är kompatibla med de mest populära systemen för hantering av webbinnehåll, till exempel Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack med flera.
Ja. Våra lokaliseringstjänster för mobilappar anpassar dina mobil- eller webbapplikationer så att de passar målmarknadernas språk, kultur och preferenser. Dessa tjänster omfattar en rad aspekter, till exempel översättning av appens innehåll, anpassning av bilder och grafik, justering av användargränssnitt och implementering av lokala funktioner. Våra lokaliseringsteam agerar i nära samarbete med dina apputvecklare för att förbättra användarupplevelsen, utöka appens räckvidd och maximera potentialen för framgång på de globala marknaderna.
Även om kärnprinciperna för lokalisering av webbplatser gäller för alla webbplatser eller appar, är internationella shoppingwebbplatser normalt sett mer komplexa på grund av de specifika kraven för e-handel. Dessa krav omfattar bland annat komplexa produktkataloger, juridisk efterlevnad av diverse lagar, stöd för flera betalningsmetoder och valutor och flerspråkig kundsupport i realtid.
Det beror på målen med din verksamhet och dess expansion. Helst bör du överväga faktorer som antalet potentiella användare, marknadens efterfrågan och kulturell relevans, samtidigt som du prioriterar de språk som talas av målgruppen. Om du behöver hjälp med strategi för lokalisering av din webbplats eller internationell expansion, är Acolads experter på lokaliseringsrådgivning redo att hjälpa dig.
Diskussioner med modersmålstalare eller kulturella experter är avgörande för att säkerställa att webbplatsens innehåll, bilder och design är anpassade till målgruppens kulturella normer och värderingar. Det är därför Acolad erbjuder en heltäckande process för lokalisering av webbplatser som omfattar inhemska experter på digital marknadsföring.
Valet mellan en enda flerspråkig webbplats och separata webbplatser för varje marknad beror på din affärsstrategi, innehållsvolym och vilken anpassningsnivå som behövs för varje marknad. Acolads rådgivningstjänster för lokalisering kan hjälpa dig att identifiera den bästa metoden för just dina behov.