À propos du client
Notre client est un chef de file mondial dans la fabrication de chariots élévateurs et de plateformes de manutention. Il possède la gamme de produits la plus fournie de son secteur, et produit donc une grande quantité de documents techniques en plusieurs langues.
Le défi
Ce fabricant présent tout autour du globe avait besoin de fournir des informations claires et importantes à ses clients, mais la rédaction et la traduction de sa documentation technique dans de nombreuses langues impliquaient un processus complexe et chronophage.
De multiples fournisseurs de traduction avaient déjà travaillé pour lui, ce qui engendrait des problèmes de cohérence terminologique. Le suivi et la supervision de ces processus entraînaient également un travail administratif conséquent.
Enfin, le client voulait percer de nouveaux marchés en augmentant le nombre de langues dans lesquelles sa documentation était disponible de 8 à plus de 18, tout en ayant la possibilité de mettre à jour occasionnellement ces documents dans toutes les langues.
La solution
Nous avons examiné les processus de traduction manuels du client dans QuarkXPress, qui consistaient en des échanges non automatisés entre les multiples partenaires.
À la place, nous avons instauré un processus industriel basé sur les meilleures pratiques et développé au fil de nos 30 années d’expérience dans la traduction pour l’industrie. En misant sur cette expertise, nous avons pu optimiser l’écosystème de localisation et le rendre conforme aux nouvelles normes en adaptant la technologie, les processus et les directives à l’environnement unique du constructeur et à ses besoins en conformité. Voici comment nous avons procédé :
Examen du processus de traduction
Nous avons analysé la structure de fichiers Quark existante et recommandé un nouveau processus ainsi que le passage à InDesign et le recours aux calques pour économiser sur le processus de traduction. Cette méthode de travail rationalisée a permis au nombre de langues de passer de huit à plus de 18 de la manière la plus économique possible. Le nouveau système peut également évoluer en incorporant de nouvelles langues par la suite, au besoin.
Traduction et terminologie
Nous avons rationalisé les ressources linguistiques existantes, en avons ajouté de nouvelles et avons réuni le tout dans un unique glossaire multilingue pour la gestion des termes techniques. Ce glossaire garantit une traduction homogène des documents dans un nombre croissant de langues, avec à l’appui une terminologie cohérente pour tous les marchés.
Expertise dans la gestion de projets techniques
Riches de leur longue expérience dans le domaine de l’industrie, nos équipes spécialisées de chefs de projet et de traducteurs techniques ont traduit les documents techniques et mis en place des processus optimisés.
Validation et listes de vérification
Nous avons intégré de nouveaux guides de mise en page et instauré des processus d’assurance qualité pour les valider, ainsi qu’une liste de vérification de livraison pour s’assurer que le travail demandé était conforme aux instructions du client.
Le résultat
Des documents techniques multilingues traduits plus vite et plus efficacement
22 %
d’économies sur la traduction
10
nouvelles langues pour s’adresser au monde
39 %
de réduction des délais de production
40 %
d’échanges en moins par courriel
En travaillant avec nous, le client a vu ses processus de localisation s’améliorer et a pu livrer des contenus techniques homogènes sur tous ses marchés. Grâce aux économies réalisées au niveau de la traduction et de la mise en page, il était plus viable économiquement de produire de tout nouveaux documents dans les langues supplémentaires.
Les documents de service après-vente disponibles dans les dix nouvelles langues ont permis au client de percer de nouveaux marchés et de fournir une assistance client améliorée aux marchés existants. Les nouveaux flux de travaux et la nouvelle technologie ont permis de traduire les documents techniques plus rapidement, tout en diminuant la part de participation chronophage des équipes concernées.
Vous voulez simplifier vos processus de traduction technique en touchant davantage de marchés?
- Consultez nos conseils pour un processus de traduction technique bien huilé
- Ou parlez à l’un de nos spécialistes :
Articles associés
Contacter un spécialiste de la traduction
Besoin d’aide pour votre projet de traduction-localisation? Ou pour créer ou traiter votre contenu multilingue? Contactez-nous!