Zo hielp Acolad een vooraanstaand bedrijf uit de luchtvaart- en defensiesector dat al meer dan 20 jaar met ons samenwerkt en zijn vertrouwen in ons blijft stellen.
De klant werkt samen met een team van Acolad dat gespecialiseerd is in luchtvaart en defensie en op de hoogte is van de toenemende uitdagingen van de sector. Dit team, dat eerder al werkte aan diverse projecten voor technische vertalingen, stelde aan de klant heel wat innovatieve technologische oplossingen voor, zoals neurale machinevertaling.
Enkele maanden later kreeg de klant de mogelijkheid om kunstmatige intelligentie te gebruiken voor de vertaling van dringende en erg lange documenten waarvoor enkel FIPO-kwaliteit vereist was (FIPO = For Information Purposes Only (louter ter informatie)), en dus niet de kwaliteit die vereist is voor publicatie. Bovendien was er een beperkt budget beschikbaar.
De uitdaging: de vooroordelen van neurale vertaling overwinnen
Het project bestond uit de vertaling van 525 bladzijden met technische specificaties van het Italiaans naar het Frans. De vertaling moest binnen 24 uur klaar zijn voor een team van Franse ingenieurs die naar Italië reisden.
Op het begin hadden zowel de klant als Acolad te kampen met enkele moeilijkheden die het project konden beïnvloeden. Zo was de klant niet gewend om te werken met innovatievere vertaaloplossingen en daardoor doken er twijfels op over de kwaliteit van de vertaling van de technische documenten door NMT. Om de klant gerust te stellen, gaf ons team een demonstratie en voerde tests uit. Op deze manier konden we laten zien welke kwaliteit onze technologieën kunnen bieden.
Aangezien dit de eerste keer was dat wij een NMT-dienst aanboden voor deze klant, stonden wij ook voor de uitdaging om een duidelijk en effectief intern proces op te stellen om de implementatie van de nieuwe oplossing vlot te laten verlopen. Door de talloze jaren ervaring van het team konden de methodes geperfectioneerd worden en was het team in staat om de klant te overtuigen om ervoor te gaan.
Een derde uitdaging was de kwaliteit van de vertaalmachine. Aangezien de machine voor Italiaans-Frans minder ontwikkeld was dan andere machines die we vaker gebruiken, kon de door ons voorgestelde oplossing niet onmiddellijk geïmplementeerd worden. Bovendien waren de te vertalen bronbestanden in pdf-formaat en had de klant deze met behulp van een OCR-tool geconverteerd naar Word-bestanden. Het gevolg was dat de segmentering van de zinnen niet verliep zoals het moest en dus niet compatibel was met neurale vertaling. Bovendien kon de machine hierdoor onmogelijk de zinsbouw herkennen.
Gelukkig slaagden de klant en Acolad erin om deze uitdagingen te overwinnen door tijdens het hele project regelmatig te communiceren.
De oplossing: gepersonaliseerde NMT en een proces op maat
Na het onderzoeken van deze moeilijkheden boden wij onze klant een oplossing die uit de volgende stappen bestond:
- vergaring van bronbestanden die compatibel zijn met NMT (op zijn minst Word-files);
- uitvoering van een initiële test van de onbewerkte NMT-vertaling met behulp van de machine in de huidige toestand (d.w.z. niet op maat van de sector van de klant) om de relevantie van de oplossing te evalueren en deze naar de klant te sturen;
- correctie van de segmentering van de zinnen in de bronbestanden;
- verbetering van de machine door de invoer van klantspecifieke terminologie afkomstig van vertaalgeheugens van eerdere projecten;
- voorvertaling met behulp van onbewerkte NMT, zonder proofreading;
- controle om te zien of alle relevante informatie en vereiste data vóór levering aan de klant aanwezig en volledig zijn;
- toevoeging van een nota op elke bladzijde die vermeldt dat de content gegenereerd werd door de neurale vertaalmachine van Acolad, zodat de klant weet dat het gaat om een geoptimaliseerde automatische vertaling en niet om een menselijke vertaling.
Innovaties op maat van de strategische projecten van de klant
De klant herhaalde zijn wens om te blijven samenwerken met Acolad, omdat ons team in staat is om te anticiperen op potentiële behoeften en om te bepalen welke content en formaten voordeel kunnen halen uit NMT.
Hoewel de kostprijs en snelheid zeker voor onze oplossing pleitten, was het voor de klant vooral belangrijk dat de machine betrouwbaar is en dat de erin opgenomen data veilig zijn. Dit is van cruciaal belang wanneer je actief bent in een omgeving waar vertrouwelijkheid essentieel is.
Onze oplossing had twee voordelen: wij konden de documenten binnen 24 uur verwerken en de klant profiteerde van een voordelige prijs.
Het resultaat: blijvend vertrouwen en sterker partnerschap
Tijdens onze laatste stuurgroepvergadering met de klant vermeldde het team van de klant dat het "tevreden was met de rijpheid van de machine". Bovendien wil onze contactpersoon van de afdeling die verantwoordelijk is voor vertaalverzoeken, ons NMT-aanbod graag integreren in het interne platform voor vertaalverzoeken.
Het is daarom belangrijk om de klant op een didactische wijze zowel de voordelen als de beperkingen van NMT uit te leggen. Hiermee wordt enerzijds voorkomen dat zij te veel vertrouwen op NMT en er anderzijds voor gezorgd dat zij het gebruik ervan beperken tot bepaalde gevallen.
Wist je dat…?
Acolad heeft sinds 2014 1% van zijn inkomsten geïnvesteerd in O&O op het gebied van kunstmatige intelligentie toegepast op de taalkunde. Onze O&O-teams, Acolad Labs, bestaan uit ingenieurs die gespecialiseerd zijn in machinaal leren in het kader van natuurlijke taalverwerking (NLP).
Wil jij AI gebruiken voor de vertaling van technische documenten? Neem dan contact met ons op en kom meer te weten.
Aanverwante artikelen