Étude de cas

Mondialisation du contenu pour un groupe international de cybersécurité

Une quête de la qualité du contenu et de la cohérence de la marque à travers les langages et les marchés. La réponse ? Une équipe entièrement vouée à la connaissance des exigences de cette industrie technologique et une stratégie de localisation sur mesure, incluant les meilleures technologies de traduction.

 

 

 


Le client

Notre client est un leader mondial des services nuagiques, de la cybersécurité et des calculs de haute précision. Avec 100 000 employés et une forte présence dans le monde entier, plus de la moitié du roulement de la clientèle provient des marchés internationaux. 


Le défi

Acolad a d’abord collaboré avec ce groupe de cybersécurité à partir de son siège social en France, mais au fur et à mesure de la réalisation des projets, notre collaboration s'est progressivement élargie et nous avons commencé à travailler avec leurs équipes situées à travers le monde. Le défi consistait alors à garantir la cohérence de la marque pour les clients et les publics du monde entier.

Pour le client, centraliser tous les types de contenus au niveau mondial auprès d'un seul fournisseur signifiait garantir la cohérence de la marque pour les clients et les publics du monde entier.

La solution

Notre collaboration a débuté par la signature d'un accord-cadre en 2019, puis par une réunion de lancement du projet avec l'équipe du client et notre chef de projet afin de recueillir toutes les informations nécessaires pour construire la meilleure approche pour leur stratégie de localisation. La centralisation des flux de contenu mondiaux via un seul fournisseur était la réponse à son principal défi.

Pour faciliter la communication du groupe à l’échelle mondiale, Acolad a mis en place une équipe internationale entièrement dédiée, comprenant un chef de projet et un gestionnaire de solutions chargés de gérer l’ensemble des projets de localisation dans toutes les régions.

Acolad fournit des services de traduction et de localisation dans plus de 40 combinaisons linguistiques pour différents types de contenus et de canaux tels que les sites Web d’entreprise, les directives et les communications, les manuels informatiques et la documentation de marketing. 

Nous avons apprécié la réactivité de l’équipe d’Acolad, sa maîtrise de la terminologie et du glossaire particulier de notre entreprise, ainsi que sa capacité à traiter les demandes et à communiquer avec les différents interlocuteurs au sein de notre entreprise.

Interlocuteur pour la localisation, Global Cybersecurity Group

Pourquoi choisir Acolad

La meilleure technologie de traduction

Notre portail client a été déterminant pour centraliser les demandes et les communications, mais d’autres outils de traduction et l’utilisation de mémoire de traduction et de glossaires d’entreprise nous ont également permis de raccourcir les délais, d’abaisser les coûts et d’assurer la cohérence terminologique tout en répondant à certaines exigences locales. 

Expertise en la matière

Nous avons veillé à ce que tous nos linguistes soient spécialisés dans leurs domaines respectifs (marketing, informatique, juridique, etc.) et connaissent parfaitement la terminologie de l’industrie technologique et les types de contenu dans ce domaine.

Qualité du contenu et cohérence de la marque

Nous traduisons les documents en flux tendu avec des délais très courts tout en assurant une qualité irréprochable qui va au-delà de la simple traduction et prend en compte du ton propre à la marque.

Une équipe dédiée tout au long de l’année

Un bassin de traducteurs habitués à travailler chaque année sur ces projets doit être disponible pendant plusieurs semaines pour localiser ce contenu volumineux. 

Conclusion

Le résultat

Depuis plus de trois ans, Acolad tient sa promesse de qualité, de respect des délais et de cohérence de la marque pour les différents besoins de traduction dans le domaine de la cybersécurité.

Les principaux facteurs de réussite des divers projets ont été l’étroite collaboration entre l’équipe centrale et les équipes nationales, ainsi que l’utilisation d’outils optimaux pour la gestion de projets, la traduction et l’automatisation des procédés.

Toutes les demandes, communications, modifications urgentes et de dernières minutes sont traitées directement par le biais de notre portail client.