Le rôle de la technologie dans l’évolution de la traduction automatique
Les nouvelles technologies ont apporté d’importants changements structurels à notre mode de vie, et le monde de la traduction ne fait pas exception. Bien comprise, la technologie dans la traduction offre de nombreux avantages, tant pour les professionnels du secteur que pour les clients.
Chez Acolad, nous savons que la technologie a fait son entrée dans le monde de la traduction il y a un certain temps déjà, et qu’elle en fait désormais partie. C’est pourquoi nous tenons à souligner dans cet article l’importance de ne pas la laisser de côté et d’en tirer pleinement parti dans notre quotidien.
L’évolution de la technologie dans le monde de la traduction
Comme nous le savons tous, la technologie a toujours marqué le passage d’une époque à une autre dans l’histoire de l’humanité. C’est également ce qui s’est produit dans le secteur de la traduction.
En matière de jalons, il serait possible de remonter jusqu’à la découverte de l’imprimerie, qui a multiplié le nombre de lecteurs et de traductions. Mais nous resterons brefs. En substance, l’évolution de la technologie dans la traduction se résume à l’apparition des premières propositions de traduction automatique, survenue en 1933. Sa faible acceptation a donné naissance aux fameux outils de TAO, ou « traduction assistée par ordinateur ». Avec l’arrivée d’Internet en 1969, la technologie a franchi une nouvelle étape, dans la traduction comme ailleurs.
Le nuage s’est imposé comme l’espace par excellence pour échanger des informations et partager des ressources de traduction. Après avoir abordé les outils de TAO, nous nous intéresserons à la traduction automatique et à l’utilisation de réseaux neuronaux appliqués à la traduction, liée à l’arrivée de l’intelligence artificielle.
Les outils de TAO : la traduction assistée par ordinateur
Les faibles perspectives de succès de la traduction automatique, à ses débuts, ont donné naissance à la traduction assistée par ordinateur, aussi connue sous l’acronyme TAO.
Les logiciels de TAO sont basés sur l’utilisation de mémoires de traduction, autrement dit des bases de données qui stockent des phrases en langue source et leur traduction afin de les réutiliser, au sein du même projet ou pour des travaux futurs.
Ces logiciels peuvent être très sophistiqués, notamment en matière de gestion de bases de données terminologiques. En plus de garantir la cohérence et la qualité des traductions, ils permettent au client final comme au traducteur d’économiser du temps et de l’argent.
Rappelons également que chez Acolad, nous sommes convaincus de l’importance de la technologie dans la traduction, raison pour laquelle nous avons recours à un logiciel de traduction sophistiqué afin de vous offrir le résultat que vous recherchez.
De la traduction automatique aux dernières avancées de la technologie de la traduction
Comme nous l’avons dit, la traduction automatique a rencontré peu de succès à ses débuts. Un rapport de l’ALPAC, publié en 1966, recommandait même de ne plus investir dans le développement de la traduction automatique, car elle offrait une traduction de moins bonne qualité que celle effectuée par des humains, pour un coût et un temps de réalisation plus importants.
Mais les technologies de traduction automatique ne pouvaient pas en rester là. Elles se sont peu à peu perfectionnées, ouvrant un nouvel horizon pour les professionnels du secteur : la post-édition.
Aujourd’hui, ces ressources ne doivent plus seulement traduire, mais aussi effectuer une post-édition et une révision des traductions générées par un moteur de traduction automatique, afin de produire un résultat qui s’apparente à une traduction humaine. Nous assistons à un changement de paradigme.
Il existe actuellement trois principaux types de traduction automatique (TA) :
- celle qui utilise des informations linguistiques (communément appelée TA fondée sur des règles ou traduction automatique à base de règles (TABR)
- celle dite automatique statistique (TAS)
- et celle dite automatique neuronale (TAN)
C’est sur ce dernier type de traduction que nous allons nous attarder. Cette technologie a en effet connu des avancées considérables au cours des dernières années grâce au développement de l’intelligence artificielle.
L’utilisation de réseaux neuronaux permet une traduction par association basée sur l’apport de millions de phrases. Lors de chaque utilisation, le volume de données augmente et, avec lui, la qualité de la traduction. Cette technologie permet aujourd’hui la traduction de millions de mots, en temps réel, avec une précision et une fiabilité proches de celles d’un être humain.
Chez Acolad, nous avons développé notre propre moteur basé sur des réseaux neuronaux artificiels, et nous l’alimentons au quotidien avec les données de toutes les entreprises du groupe afin de le rendre plus performant. En effet, les moteurs neuronaux fonctionnent presque comme le cerveau de l’être humain : ils s’entraînent et apprennent.
L’intelligence artificielle s’est développée au point d’être en mesure d’interpréter le sens du message, même s’il est mal formulé. Grâce à l’apprentissage automatique, l’algorithme parvient même à apprendre de ses erreurs. Notre plateforme de traduction automatique en ligne, U-Translate, est le parfait exemple de l’efficacité de cette technologie.
Reconnaissance vocale
Cependant, l’intelligence artificielle n’affecte pas seulement le processus de traduction proprement dit, elle a aussi beaucoup à apporter aux nouvelles technologies de reconnaissance vocale automatique, qui permettent de transcrire des discours de manière fiable pour accélérer le processus de traduction qui s'ensuit.
Acolad utilise une forme de reconnaissance automatique de la parole (RAP), la reconnaissance vocale continue à grand vocabulaire (LVCSR) : basée sur l’identification automatique de très courtes séquences audio, cette technologie permet de produire une transcription d’excellente qualité, à condition que l’audio soit enregistré correctement.
Le groupe Acolad à la pointe de l’innovation
Comme nous l’avons vu, la technologie appliquée au secteur de la traduction évolue jour après jour, et il est indispensable de l’utiliser et de la mettre à profit. Le Groupe Acolad est à la pointe de l’innovation : nous travaillons au quotidien avec les dernières avancées en matière de technologies de la traduction afin d’en tirer pleinement parti sans compromettre la qualité optimale que nous nous engageons à fournir.
Articles connexes