Il ruolo della tecnologia nella traduzione
Le nuove tecnologie hanno determinato cambiamenti strutturali importanti nel nostro modo di vivere, e il mondo della traduzione non poteva fare eccezione. Se compresa correttamente, la tecnologia offre molti vantaggi in traduzione, sia ai professionisti del settore che ai clienti. Volete saperne di più? Iniziamo!
Da Acolad Italy sappiamo che la tecnologia è arrivata nel mondo della traduzione con l’intento di restare; ecco perché in questo post vogliamo sottolineare quanto sia importante non ignorarla e, anzi, sfruttarla al meglio nella nostra vita quotidiana.
Evoluzione della tecnologia nel mondo della traduzione
Come tutti sappiamo, la tecnologia ha segnato intere epoche nella storia dell’umanità. Ed è stato così anche nel settore della traduzione.
Se parliamo di pietre miliari, potremmo risalire all’invenzione della stampa, che ha moltiplicato il numero di lettori e di traduzioni. Ma niente paura: saremo brevi e concisi. In sintesi, l’evoluzione della tecnologia nella traduzione si riconduce all’avvento, intorno al 1933, delle prime proposte di traduzione automatica, il cui scarso successo ha portato alla nascita dei noti strumenti CAT o traduzione assistita da computer. Con l’avvento di Internet, nel 1969, la tecnologia in traduzione ha raggiunto un nuovo livello, così come è stato in altri ambiti.
Il cloud si è imposto come spazio per lo scambio di informazioni e la condivisione di risorse di traduzione. Dai CAT siamo passati alla traduzione automatica e, con l’avvento dell’intelligenza artificiale, all’impiego di reti neurali applicate alla traduzione.
Strumenti CAT: traduzione assistita da computer
Di fronte alle scarse aspettative di successo della traduzione automatica ai suoi inizi, è emersa la traduzione assistita da computer (nota anche con l’acronimo CAT, dall’inglese computer-assisted translation).
I sistemi CAT si basano sull’impiego di memorie di traduzione, cioè banche dati che memorizzano frasi originali insieme alle loro traduzioni, al fine di riutilizzarle nell’ambito di uno stesso lavoro o in lavori futuri.
Questi sistemi possono essere molto sofisticati – come, ad esempio, la gestione di database terminologici – e consentono non solo di garantire la coerenza e la qualità delle traduzioni ma anche di contenere i costi e i tempi di realizzazione, sia per il cliente finale che per il traduttore.
Noi di Acolad Italy crediamo nel ruolo della tecnologia in traduzione e utilizziamo un sofisticato software di traduzione per ottenere più facilmente il risultato che cercate.
Traduzione automatica: l’avanguardia nella tecnologia della traduzione
Come già spiegato, alla sua prima apparizione la traduzione automatica ha avuto uno scarso successo, come dimostra la relazione ALPAC che, nel 1966, raccomandava di non investire più nello sviluppo della traduzione automatica, perché offriva una qualità peggiore di quella delle traduzioni eseguite da esseri umani con costi e tempi di realizzazione maggiori.
Ma a poco a poco le tecniche di traduzione automatica sono state perfezionate – d’altronde non poteva essere altrimenti – e con esse si apre oggi un nuovo orizzonte professionale per gli esperti del settore: la post-edizione.
Ora, più che tradurre, quello che serve è post-editare e revisionare le traduzioni effettuate da un motore di traduzione automatica per adattare il risultato a una traduzione umana. Siamo di fronte a un cambiamento di paradigma.
Possiamo dire che esistono tre tipi principali di traduzione automatica (TA):
- quella che utilizza informazioni linguistiche (comunemente denominata TA basata su regole, o RBMT con l’acronimo inglese Rule Based Machine Translation);
- quella statistica (o SMT, Statistical Machine Translation) e
- quella basata su reti neurali (o NMT, dall’acronimo inglese Neural Machine Translation).
È su quest’ultimo tipo di tecnologia di traduzione che ci concentreremo; una tecnologia che negli ultimi anni ha fatto enormi progressi grazie all’intelligenza artificiale e su cui ha puntato anche il gruppo Acolad.
Mediante le reti neurali è possibile eseguire una traduzione per associazioni basandosi sull’input di milioni di frasi. A ogni nuovo utilizzo, la rete neurale viene incrementata e migliorata con nuovi input. Oggi, con questa tecnologia, è possibile tradurre milioni di parole in tempo reale con una precisione e un’affidabilità vicine a quelle dell’essere umano.
Da Acolad abbiamo sviluppato un nostro motore basato su reti neurali artificiali che alleniamo ogni giorno con input provenienti da tutte le aziende del gruppo al fine di migliorare i suoi risultati. E poi i motori neurali funzionano quasi come il cervello umano: si allenano e imparano.
L’intelligenza artificiale è arrivata al punto di riuscire persino a interpretare ciò che si vuole dire, anche se è stato fatto male. Grazie al machine learning o apprendimento automatico, l’algoritmo impara anche dagli errori. L’esempio più palese dell’efficacia di questa tecnica è la nostra piattaforma di traduzione automatica online U-Translate. In questa intervista, il CEO del gruppo Vincent Nguyen spiega molto bene quali sono i livelli di conoscenza attuali del gruppo Acolad in relazione a questa tecnologia di traduzione: non perdetevela!
Riconoscimento vocale
L’intelligenza artificiale non riguarda solo il processo di traduzione vero e proprio, gioca un ruolo molto importante anche nelle nuove tecniche di riconoscimento vocale automatico, che permettono di trascrivere in modo affidabile i discorsi per velocizzare il loro successivo processo di traduzione.
Acolad Italy utilizza una forma di ASR, il Large Vocabulary Continuous Speech Recognition (LVCSR), basata sull’identificazione automatica di sequenze audio molto brevi. Questa tecnologia di traduzione permette di effettuare una trascrizione di alta qualità, a condizione che sia disponibile una registrazione audio di qualità altrettanto alta.
Il gruppo Acolad: all’avanguardia dell’innovazione
Come vediamo, la tecnologia applicata al mondo della traduzione evolve ogni giorno e il suo uso e fruizione sono indispensabili.
Il gruppo Acolad è all’avanguardia dell’innovazione: impegnandoci a raggiungere il livello di qualità più elevato, ci avvaliamo ogni giorno degli ultimi sviluppi tecnologici per sfruttare al massimo i vantaggi offerti dalla tecnologia in traduzione senza compromettere la qualità.
Se avete domande, non esitate a contattarci e a chiederci un preventivo.
Lettura correlata