La traduzione audiovisiva per il successo globale dei tuoi contenuti video
Una traduzione audiovisiva efficace può determinare il successo dei tuoi contenuti video multilingue. Scopri come.
24 febbraio 2023 Traduzione
Per il pubblico i contenuti video sono oggi più importanti che mai. Dopo il notevole aumento registrato nel 2023, quando le persone hanno guardato circa 17 ore di video online a settimana, si prevede che il pubblico globale dei consumatori di video digitali raggiungerà presto i 3,5 miliardi.
Nel frattempo, i professionisti del marketing stanno ottenendo un ritorno più favorevole sui loro investimenti video, che si tratti di aumentare il traffico del sito web, generare lead, incrementare le vendite o comprendere meglio il loro pubblico globale.
Quindi, come vuole essere raggiunto il tuo pubblico? Appare piuttosto evidente: con i video!
La traduzione video come fattore determinante per un ROI di marketing positivo
Al giorno d'oggi, il video è il formato di comunicazione in più rapida crescita. Il 92% dei marketer che utilizzano i video afferma che essi costituiscono una parte fondamentale della loro strategia, mentre l'87% riporta un ROI positivo dagli investimenti in contenuti video.
Non rimanere indietro: offri al tuo pubblico ciò che desidera! Ma una volta realizzato un video di marketing straordinario, come puoi adattarlo - e tradurlo - considerando le diverse aspettative culturali della clientela internazionale?
Niente paura, siamo qui per assisterti nel raggiungere il tuo pubblico target globale con video promozionali di alta qualità e adattati culturalmente.
L’importanza di una traduzione audiovisiva di alta qualità
Indipendentemente dalla strategia di marketing che adotterai, la qualità deve rimanere sempre al centro, anche per quanto riguarda i video.
I video sono una tecnica di marketing di tendenza e i tuoi clienti si aspettano video professionali di alta qualità.
Crea script emozionanti e di grande impatto per sedurre il tuo pubblico e catturare l'attenzione dei visitatori. Munisciti di attrezzature di alta qualità e dei migliori professionisti per produrre video che meraviglieranno il tuo pubblico.
Script noiosi e scritti male, video scadenti, ecc. possono scoraggiare immediatamente la tua clientela potenziale e indurla ad associare il tuo brand ad una qualità piuttosto scarsa.
Adattamento culturale dei contenuti video
Hai creato un video professionale di alta qualità con uno script accattivante per il tuo pubblico: fantastico!
Raggiungi il tuo pubblico distribuendo il video su una vasta gamma di canali, inclusi social, spot televisivi, pubblicità su YouTube e utilizzando lo script per uno spot radiofonico. Ma solo il pubblico che parla fluentemente la tua lingua madre potrà davvero comprendere e apprezzare il tuo genio creativo. Stai trascurando un gran numero di potenziali spettatori.
Ora è il momento di coinvolgere degli esperti di traduzione audiovisiva per adattare il tuo video e renderlo accessibile al tuo pubblico internazionale.
Potresti pensare: "Basta tradurre lo script". Ma adattare culturalmente un video implica ben altro.
Implica andare oltre la semplice traduzione e localizzarlo in modo tale che soddisfi le norme culturali, le aspettative e le preferenze del tuo pubblico target. Non sottovalutare l'importanza della valutazione culturale e della localizzazione dei tuoi contenuti multimediali.
Ad esempio, i segnali visivi o l'uso di determinati colori nel tuo video potrebbero avere significati diversi a seconda delle culture.
Un adattamento culturale efficace è fondamentale per la protezione del tuo brand e l’accuratezza del messaggio. Ci auguriamo che il tuo video di marketing abbia successo a livello internazionale; tuttavia, i messaggi, la proposta di valore e gli elementi di branding potrebbero essere fraintesi se non vengono localizzati correttamente.
La verità sui sottotitoli e il voice-over
Video di alta qualità: ci sono! Traduzione e localizzazione: ci sono! Sottotitoli o voice-over? Ma non è finita qui... Fortunatamente, possiamo aiutarti a capire meglio le diverse opzioni e i relativi vantaggi e svantaggi.
Quali sono i vantaggi dell'utilizzo di sottotitoli multilingue nei tuoi video?
Sottotitoli? Quelle parole che distraggono nella parte inferiore dello schermo? Sbagliato. Un errore comune in merito ai sottotitoli è pensare che vengano utilizzati solo dai non udenti, ma non è così. Le didascalie permettono al pubblico con problemi di udito di sperimentare tutti i suoni di un film, non solo le parole.
I sottotitoli, d'altra parte, vengono utilizzati per tradurre i video in modo che il pubblico possa capirli in diverse lingue. Pertanto, quando comunichi con il tuo partner di localizzazione, assicurati di utilizzare la terminologia corretta per trasmettere le tue esigenze di localizzazione audiovisiva. Per tradurre e localizzare un video hai bisogno dei sottotitoli.
Un grande vantaggio derivante dall'inserimento dei sottotitoli nei video di marketing è la possibilità di migliorare i risultati della SEO. Optare per l'inclusione dei sottotitoli nel tuo video porta a un miglior posizionamento su Google e YouTube, aumentando di conseguenza le visualizzazioni e il traffico: un successo in termini di metriche di marketing!
Quali sono i vantaggi dell'utilizzo di sottotitoli multilingue nei tuoi video?
Sottotitoli? Quelle parole che distraggono nella parte inferiore dello schermo? Sbagliato. Un errore comune in merito ai sottotitoli è pensare che vengano utilizzati solo dai non udenti, ma non è così. Le didascalie permettono al pubblico con problemi di udito di sperimentare tutti i suoni di un film, non solo le parole.
I sottotitoli, d'altra parte, vengono utilizzati per tradurre i video in modo che il pubblico possa capirli in diverse lingue. Pertanto, quando comunichi con il tuo partner di localizzazione, assicurati di utilizzare la terminologia corretta per trasmettere le tue esigenze di localizzazione audiovisiva. Per tradurre e localizzare un video hai bisogno dei sottotitoli.
Un grande vantaggio dell'utilizzo dei sottotitoli nei video di marketing è dato dall’ottimizzazione dei risultati SEO. Optare per l'inclusione dei sottotitoli nel tuo video porta a un miglior posizionamento su Google e YouTube, aumentando di conseguenza le visualizzazioni e il traffico: un successo in termini di metriche di marketing!
I sottotitoli video sono un'efficace strategia per la tua SEO internazionale
Un altro motivo per utilizzare i sottotitoli nella localizzazione audiovisiva è quello di aumentare l'accessibilità. La stragrande maggioranza (85%) dei video su Facebook viene visualizzata senza audio, quindi un video con sottotitoli localizzati risulta ideale per il tuo pubblico internazionale.
Sono molti i vantaggi della scelta dell'utilizzo di sottotitoli. Un punto debole dell'uso dei soli sottotitoli è l'incapacità di trasmettere forti emozioni, il che ci porta alla prossima opzione audiovisiva: il voice-over.
Il voice-over nelle traduzioni audiovisive
Il voice-over è una tecnica che può essere integrata nella traduzione audiovisiva. Viene utilizzato per registrare una "lingua di destinazione" diversa rispetto alla lingua di origine.
Nel contesto del marketing digitale, il voice-over consente di suscitare in modo più efficace l'emozione desiderata nel pubblico di destinazione. Un'altra ragione per utilizzare il voice-over è che gli spettatori ricordano il 95% di un messaggio che guardano e ascoltano rispetto al 10% di un video con soli sottotitoli.
Il voice-over può costare di più dei sottotitoli, ma è anche più efficace. Entrambi i metodi di localizzazione possono rivelarsi cruciali per raggiungere i tuoi obiettivi di marketing attraverso contenuti video.
Non utilizzare i sottotitoli può significare rinunciare ad un posizionamento SEO migliore nei motori di ricerca, mentre non utilizzare il voice-over può impedire al tuo messaggio di avere quell'impatto che solo le emozioni possono garantire.
Qual è la soluzione giusta? Usare sia il voice-over che i sottotitoli! Una volta tradotto lo script, l'aggiunta dei sottotitoli non dovrebbe comportare costi significativamente più elevati e l'utilizzo di entrambe le strategie per l'internazionalizzazione del tuo messaggio darà al tuo video maggiori possibilità di successo globale.
6 passaggi per una localizzazione multimediale di successo
Il successo della localizzazione audiovisiva inizia da te! Ecco alcuni passaggi da seguire prima di passare la palla agli esperti di traduzione audiovisiva del tuo partner di localizzazione:
- Fornisci al tuo partner di localizzazione uno script video preciso e dettagliato (oppure lascia che Acolad ne crei uno per te).
- Ricorda di condividere con il team di localizzazione il tuo glossario terminologico per evitare problemi durante la traduzione dello script.
- Il tuo video deve avere un audio di alta qualità, con dialoghi intelligibili e nessun rumore di fondo.
- Se il tuo video include più lingue, assicurati di informare il tuo fornitore in modo che i suoi esperti siano in grado di tradurle o localizzarle tutte.
- Chiedi al tuo partner di localizzazione qual è il formato video preferito dai suoi esperti (AVI, MOV, MP4, ecc.).
- Metti in preventivo la localizzazione audiovisiva per evitare sorprese legate a costi imprevisti.
Localizzazione multimediale: fai risuonare i tuoi contenuti in tutto il mondo
La localizzazione multimediale può essere complessa, soprattutto se non conosci tutte le variabili che la caratterizzano. Ci auguriamo che adesso ti sia chiara l'importanza vitale della localizzazione dei tuoi video di marketing per coinvolgere il tuo pubblico target globale.
Se ti mancano le risorse giuste per coordinare la localizzazione dei contenuti video internamente, parla con degli esperti: collaboreremo con il tuo team di marketing per scegliere la giusta strategia di localizzazione video ed eliminare qualunque ostacolo durante il processo.
24 febbraio 2023 Traduzione
Articoli correlati