El papel de la tecnología en la evolución de la traducción automática
Las nuevas tecnologías han introducido cambios significativos en nuestra forma de vivir y, evidentemente, el mundo de la traducción no es ninguna excepción. Cuando entendemos bien cuál es el papel de la tecnología en la traducción, podemos ver la cantidad de ventajas que ofrece tanto a los clientes como a los profesionales del sector.
En Acolad, somos conscientes de que la tecnología lleva mucho tiempo formando parte del mundo de la traducción y de que ha llegado para quedarse. Por eso, queremos enfatizar la importancia de aprovecharla en nuestro día a día en el trabajo, en lugar de ignorarla.
La evolución de la tecnología en el mundo de la traducción
Como ya sabemos, en la historia de la humanidad, la tecnología siempre ha marcado el paso de una era a otra, algo que también ha sucedido en el sector de la traducción.
Si hablamos de hitos, podríamos retroceder hasta el descubrimiento de la imprenta, que multiplicó el número de lectores y traducciones. Pero mejor seamos breves. Básicamente, la evolución tecnológica en el mundo de la traducción data de 1933, cuando aparecieron las primeras propuestas para traducción automática. Su baja aceptación dio lugar a las famosas herramientas TAO, o «traducción asistida por ordenador». La aparición de Internet en 1969 transformó todo el panorama, no solo en el mundo de la traducción, sino también en muchas otras áreas.
La nube se ha convertido en la plataforma de elección para compartir información y recursos de traducción. Hablaremos primero de las herramientas TAO y, después, exploraremos la traducción automática y la aplicación de redes neuronales en traducción, dos cuestiones estrechamente ligadas a la emergencia de la inteligencia artificial.
Herramientas TAO: traducción asistida por ordenador
Esas dificultades iniciales de la traducción automática llevaron al surgimiento de la traducción asistida por ordenador, a la que solemos referirnos como «TAO».
El software TAO trabaja con memorias de traducción, que, en esencia, son bases de datos que almacenan oraciones en el idioma original con sus correspondientes traducciones para reutilizarse en el mismo proyecto o en tareas futuras.
Esta herramienta puede ser muy sofisticada, también en lo que se refiere a la gestión de bases de datos terminológicas. Además de garantizar la coherencia y la calidad de las traducciones, permite que el cliente final y el traductor ahorren tiempo y costes.
Es importante recalcar que en Acolad creemos firmemente en el papel de la tecnología en la traducción. Por eso, empleamos software de traducción de vanguardia para ofrecerte los resultados que deseas.
De la traducción automática a los últimos avances en tecnologías y herramientas de traducción
Tal y como hemos comentado, la traducción automática tuvo un éxito bastante limitado en sus inicios. De hecho, en 1966, un informe de ALPAC llegó a recomendar dejar de invertir en el desarrollo de la traducción automática porque, en comparación con la traducción humana, ofrecía menos calidad, mayores costes y tiempos de entrega más largos.
Sin embargo, las tecnologías de traducción automática no se detuvieron en ese punto, sino que han seguido mejorando de forma continua y han abierto un nuevo horizonte para los profesionales del sector: la posedición.
En la actualidad, su rol va más allá de la mera traducción. También se encargan de poseditar y revisar traducciones generadas por sistemas automatizados para generar resultados que parezcan traducciones hechas por profesionales. Esta evolución supone un cambio significativo en el mundo de la traducción.
En la actualidad, hay tres tipos principales de traducción automática (TA o MT, por sus siglas en inglés):
- la RBMT (traducción automática basada en reglas), que utiliza información lingüística;
- la SMT (traducción automática estadística), que utiliza modelos estadísticos;
- y la NMT (traducción automática neuronal), que está basada en redes neuronales.
Vamos a centrarnos en este último tipo de traducción, que ha dado pasos de gigante en los últimos años gracias a los avances logrados en la inteligencia artificial.
El uso de redes neuronales permite traducir por asociación, basándose en la introducción de millones de oraciones. El volumen de datos aumenta con cada uso y, con él, la calidad de la traducción. En la actualidad, esta tecnología permite traducir millones de palabras, en tiempo real, con un nivel de precisión y fiabilidad cercanos al de un ser humano.
En Acolad, hemos desarrollado nuestro propio motor basado en redes neuronales que alimentamos cada día con datos de todas las empresas del grupo para incrementar su eficacia. Los motores neuronales prácticamente funcionan como el cerebro humano: se entrenan y aprenden.
La inteligencia artificial se ha desarrollado hasta el punto de ser capaz de interpretar el significado del mensaje, incluso si está mal redactado. Gracias al aprendizaje automático, el algoritmo aprende de los errores. Nuestra plataforma de traducción automática, U-Translate, es el ejemplo perfecto de la eficacia de esta tecnología.
Reconocimiento de voz
Sin embargo, la inteligencia artificial no solo se puede aplicar al proceso de traducción. También puede contribuir, en gran medida, a las nuevas tecnologías de reconocimiento de voz, que son capaces de transcribir el lenguaje hablado de forma fiable para acelerar el posterior proceso de traducción.
Acolad utiliza un tipo de reconocimiento automático de voz que se conoce como reconocimiento del habla continua de gran vocabulario (LVCSR, por sus siglas en inglés). Esta tecnología se basa en la identificación automática de secuencias de audio muy cortas para producir transcripciones de una calidad extraordinaria, siempre y cuando el audio se haya grabado bien.
El grupo Acolad, a la cabeza de la innovación
Ya hemos visto que la tecnología del sector de la traducción no deja de evolucionar, y es esencial aprovecharla al máximo. El grupo Acolad está decidido a mantenerse a la vanguardia de la innovación trabajando cada día con los últimos avances en tecnologías de traducción para poder sacarles el máximo partido sin renunciar a nuestro compromiso de ofrecer una calidad superior.
Artículos relacionados