Swiss Precision Diagnostics GmbH (SPD) est spécialisé dans la recherche, la conception et la vente de produits de diagnostic à destination du grand public. La société est surtout connue pour ses tests d’ovulation et de grossesse Clearblue®, une gamme de produits conçue pour permettre aux femmes de mieux comprendre et de mieux gérer leur santé reproductive. Basée à Genève, en Suisse, la société SPD emploie plus de 170 personnes et constitue une joint venture entre Procter & Gamble (P&G) et Abbott.
Le défi
Clearblue®, la marque qui fait la réputation de SPD, est connue dans le monde entier et des millions de femmes lui font confiance pour sa fiabilité et sa facilité d’utilisation. Le groupe SPD est un véritable pionnier dans ce secteur et ses produits sont apparus dans de nombreux programmes télévisuels et films, tels que Bridget Jones’s Baby.
Son objectif est de fournir des outils de diagnostic pertinents, précis et faciles à utiliser, à un prix accessible. La société a adopté un ton de spécialiste qui se veut également proche des femmes et bienveillant. Les contenus vidéo, très variés, font partie des types de support utilisés par la marque pour se faire connaître et établir des liens de confiance. Ils sont à la fois pédagogiques et publicitaires. Diffusés sur la chaîne YouTube et le site web de la marque, ils sont aussi utilisés dans d’autres canaux marketing, de Facebook aux émissions télé.
Le contenu vidéo initial est produit en anglais, dans l’entreprise, puis chaque vidéo est traduite et localisée pour les différents marchés. Les supports marketing de SPD sont diffusés dans 37 langues différentes et 40 pays, principalement en Europe de l’Ouest, en Amérique du Nord, Centrale et du Sud, et dans la plupart des pays d’Europe de l’Est.
Avant la collaboration de la marque avec Acolad, toute adaptation vidéo était soit gérée localement par chaque pays, soit prise en charge par une agence présente dans plusieurs pays. Il s’agissait d’un processus décentralisé qui pouvait s’avérer coûteux et chronophage. Sans oublier le risque accru d’erreur au niveau de la langue, de la culture et du ton employé ou la possibilité de perdre ou de mal interpréter un élément constitutif de la marque.
Lorsque votre marque (et donc vos ventes) repose sur votre statut de spécialiste et de leader du marché, la communication est essentielle et doit être cohérente et irréprochable dans le monde entier. Acolad avait déjà fourni d’excellents services de traduction à SPD, qui s’est donc naturellement tourné vers le groupe pour trouver des solutions en localisation de vidéos.
La solution
Le responsable du compte SPD chez Acolad a noté que l’équipe recevait beaucoup de séquences vidéo à traduire, et a donc proposé des services de localisation de vidéos à SPD.
SPD a envisagé plusieurs options, mais, compte tenu de son partenariat de longue date avec Acolad, l’entreprise a accepté de faire un projet test. Le test fut très concluant et SPD a évalué la performance d’Acolad auprès des parties prenantes de chaque pays pour connaître leur avis. Ce projet a confirmé les capacités d’Acolad et la perspective de rentabilité du projet. SPD a donc décidé de confier à Acolad tous ses projets d’adaptation/localisation de vidéos.
Une localisation de telle ampleur est un processus très complexe et en dehors d’Acolad, rares sont les sociétés à disposer des compétences et de l’expertise nécessaires pour offrir un service de localisation de bout en bout à une telle échelle. La souplesse d’Acolad représente un autre avantage pour le client. L’équipe d’Acolad absorbe la charge de travail en fonction des besoins : aucun calendrier n’est fixé en début d’année. En d’autres termes, le client peut se réserver la possibilité de changer ses projets de marketing et d’adapter les ressources en fonction des nouveaux projets.
Chaque projet commence généralement par une réunion de lancement entre SPD et l’équipe d’Acolad, à laquelle participe le responsable des enregistrements en voice-over, pour mieux comprendre l’objectif de la vidéo, l’intention de SPD et le ton à employer. Suite à cette réunion, Acolad fait un retour à SPD sur le voice-over, car l’anglais est plus court que la plupart des autres langues. Si l’équipe d’Acolad pense que la version localisée est plus longue, ce qui pose problème lors de la synchronisation de la bande-son et des images, elle l’indique à SPD au plus tôt afin que l’entreprise lui fournisse des versions plus courtes.
SPD partage ensuite le storyboard final en anglais, que l’équipe d’Acolad se charge de traduire dans la langue cible et le renvoie pour approbation (par le responsable pays et dans certains cas, le Conseil de santé). Une fois l’approbation obtenue, Acolad enregistre le voice-over et adapte la vidéo à la langue cible. La première version de la vidéo est soumise à SPD, qui l’envoie pour examen au responsable pays et au Conseil de santé dans les pays qui l’exigent. Après validation, Acolad apporte les dernières modifications et livre la version finale à SPD.
Le résultat
Avant de faire appel à Acolad pour la localisation des vidéos, chaque marché de SPD gérait sa propre localisation. Aujourd’hui, tout est centralisé via un seul point de contact chez SPD et Acolad, ce qui optimise grandement les ressources et réduit les coûts. Acolad utilise depuis toujours un glossaire SPD pour garantir la cohérence des traductions et le ton employé, d’où un processus efficace et performant.
Acolad fournit une palette de services dont la traduction, mais aussi les outils techniques de localisation et une compréhension approfondie des produits et marchés de SPD. Cette expérience et l’excellence de son service font d’Acolad un partenaire de choix, qui va au-delà du simple rôle de fournisseur : il offre une valeur ajoutée difficile à trouver ailleurs.
Conclusion
L’atout Acolad Life Sciences
L’expérience client est au cœur de chaque service fourni par Acolad, y compris pour la localisation de vidéos. À l’instar de la traduction, la localisation n’est pas une science exacte : des erreurs restent possibles. Toutefois, en cas de problèmes, Acolad s’attache toujours à les résoudre rapidement et efficacement et prend les mesures qui s’imposent pour éviter que cela ne se reproduise. Ainsi, SPD est toujours satisfait de la qualité du service.
Acolad collabore même avec les sociétés chargées de diffuser les vidéos sur divers canaux TV dans chaque pays. Il s’agit d’un travail complexe et très chronophage, qui constitue un autre exemple de la valeur ajoutée dont profite SPD.
La localisation de vidéos d’Acolad est un service novateur et peu d’entreprises sont capables de proposer une solution aussi complète. L’équipe d’Acolad apporte une grande variété de compétences : traduction pure, collaboration avec les diffuseurs, rédaction technique, gestion complète de la localisation pour plus de 40 marchés, etc. Résultat : SPD est heureux de ne plus avoir à gérer tous ces aspects de manière décentralisée, contrôle mieux ses coûts et bénéficie d’une localisation globalement plus efficace.
Vous souhaitez obtenir un exemplaire de cette étude de cas ?
Autres articles sur le sujet
Contacter un expert de la traduction
Besoin d’aide pour votre projet de traduction-localisation ? Ou pour créer/traiter votre contenu multilingue ? Contactez nos experts !