Swiss Precision Diagnostics GmbH (SPD) ist weltweit führend in der Forschung, Entwicklung und dem Vertrieb hochmoderner Diagnoseprodukte für Endverbraucherinnen. Am bekanntesten sind die Clearblue® Schwangerschafts- und Ovulationstests für die Anwendung zu Hause. Damit haben Frauen ihre Fruchtbarkeits- und Schwangerschaftsplanung selbst in der Hand. SPD, ein Joint Venture zwischen Procter & Gamble (P&G) und Abbott, hat seinen Hauptsitz in Genf (Schweiz) und beschäftigt mehr als 170 Mitarbeiter.
Die Herausforderung
Die bekannteste Marke von SPD ist Clearblue®. Sie ist in vielen Ländern weltweit erhältlich und wegen der einfachen Nutzbarkeit und genauen Ergebnisse vertrauen ihr Millionen von Frauen. SPD ist einer der Pioniere der Branche und die Produkte sind aus Film und Fernsehen bekannt, etwa aus dem Film „Bridget Jones' Baby“.
Hochgenaue, einfach zu verwendende Diagnoseprodukte zu erschwinglichen Preisen − dieses Ziel verfolgt SPD. Das Unternehmen kommuniziert in einem verbindlichen Tonfall, der Frauen das Gefühl gibt, ernst genommen und unterstützt zu werden. Die Marke setzt vor allem auf verschiedenste Videoinhalte, um ihren Bekanntheitsgrad und das Vertrauen der Verbraucherinnen in die Produkte zu stärken − vorwiegend Lehrvideos und kurze Werbevideos. Sie werden im YouTube-Kanal und auf der Website der Marke veröffentlicht, aber auch über andere Marketingkanäle, etwa auf Facebook oder im Fernsehen.
Der ursprüngliche Master-Video-Content wird zentral auf Englisch produziert und dann − aufgrund der globalen Reichweite der Marke − systematisch übersetzt und lokalisiert. Das Marketingmaterial von SPD wird in 37 Sprachen und mehr als 40 Ländern veröffentlicht, vor allem in Westeuropa, Nord-, Mittel- und Südamerika sowie in den meisten osteuropäischen Ländern.
Vor der Zusammenarbeit mit Acolad wurden die Videos in den einzelnen Ländern oder über eine Agentur mit Standorten in mehreren Ländern lokalisiert. Dieser extrem dezentrale Prozess war sehr kosten- und zeitintensiv. Auch bestand immer das Risiko, dass Sprachnuancen, kulturelle Aspekte, Tonfall oder Markenwerte in den Videos nicht erkannt oder fehlgedeutet wurden.
Wenn der Ruf Ihrer Marke, und damit auch der Umsatz, darauf beruht, dass Sie als Marktführer und Spezialist verbindlich kommunizieren, kommt es auf die Botschaft an: Sie muss weltweit einheitlich und richtig sein. SPD arbeitete bereits auf dem Gebiet der Übersetzung sehr erfolgreich mit Acolad zusammen. Daher lag es nahe, zum Thema Video-Lokalisierung miteinander ins Gespräch zu kommen.
Die Lösung
Der Acolad Account Manager für SPD bemerkte, dass sein Team immer öfter Videoskripte zur Übersetzung erhielt. Er schlug dem Kunden daher vor, dass Acolad die gesamte Lokalisierung der Videoinhalte übernehmen könne.
SPD erwog mehrere Alternativen, entschied sich dann aber, angesichts der langjährigen stabilen Zusammenarbeit, für ein Testprojekt mit Acolad. Nach dem erfolgreichen Projektschluss wertete SPD die Leistung von Acolad mit den Stakeholdern in den Ländern aus, um auch deren Eindruck mit in die Entscheidung einzubeziehen. Es bestätigte sich die Expertise von Acolad - und auch der Preis stimmte. Seither vergibt SPD alle Projekte zur Videoadaption und -lokalisierung an Acolad.
Ein Lokalisierungsprojekt dieses Ausmaßes ist äußerst komplex und prozessintensiv. Nur wenige Unternehmen haben wie Acolad die nötige Fachkenntnis in allen Bereichen, um einen solchen Service von A bis Z auf diesem Niveau anbieten zu können. Ein weiterer Vorteil aus Sicht des Kunden: die Flexibilität von Acolad. Das Acolad-Team erledigt die Arbeit, wie sie kommt. Es gibt keinen starren, zu Anfang des Jahres festgelegten Zeitplan. So behält der Kunde die Kontrolle und kann seine Marketingpläne − und die Planung der dafür notwendigen Ressourcen − jederzeit nach Bedarf ändern.
Ein Projekt beginnt in der Regel mit einem Kick-off-Call zwischen SPD und dem Kreativteam von Acolad, einschließlich dem Leiter für Voiceover Recording. Dabei wird Verschiedenes erörtert: Zu welchem Zweck entsteht das Video? Was will SPD in der Kommunikation erreichen? Welcher Tonfall ist angemessen und welcher Look-and-Feel erwünscht? Nach diesem Kick-off-Call erhält SPD von Acolad Feedback zum Voiceover, da Englisch in den meisten Fällen kürzer läuft als andere Sprachen. Ist eine längere Voiceover-Version in der Zielsprache abzusehen, sind also Probleme bei der Synchronisierung der Tonspur im Video zu erwarten, informiert Acolad den Kunden möglichst früh, damit kürzere Alternativen erarbeitet werden.
SPD gibt schließlich die finale englische Version des Storyboards für die Lokalisierung frei. Das Acolad-Team übersetzt in die lokale Sprache und schickt die Übersetzung zurück, damit sie (vom Country Manager oder auch vom Board of Health) genehmigt wird. Nach diesem OK zeichnet Acolad das Voiceover auf und passt das Video für die lokale Sprache an. SPD erhält eine Entwurfsversion des Videos, die von den Country Managern und dem Board of Health in den Ländern geprüft wird, wo dies nötig ist. Nach deren Freigabe nimmt Acolad abschließende Änderungen vor und liefert die finale Version an SPD.
Das Resultat
Vor der Zusammenarbeit mit Acolad verfolgte SPD in jedem Markt eine eigene Video-Lokalisierungsstrategie. Jetzt werden alle Prozesse zur Anpassung der Videoinhalte zentral über einen einzigen Point of Contact bei SPD und Acolad abgewickelt. Das hat die Ressourcennutzung deutlich optimiert und die Kosten erheblich gesenkt. Acolad hat schon immer ein SPD-spezifisches Glossar verwendet. Das gewährleistet konsistente Übersetzungen und einen Tonfall, der sich treu bleibt. Damit ist der Prozess von A bis Z effektiv und effizient.
Acolad bietet ein breites Dienstleistungsspektrum an − neben der Übersetzung auch die Abwicklung der technischen Aspekte der Video-Lokalisierung. Auch die Produkte und Märkte von SPD kennt Acolad hervorragend. Kurzum: Mit dieser Erfahrung und Expertise ist Acolad für SPD heute nicht mehr nur ein Dienstleister, sondern vielmehr ein Partner auf Augenhöhe, der einen fast konkurrenzlosen Mehrwert liefert.
Fazit
Acolad Life Sciences: Hier liegt der Unterschied
Die Customer Experience steht im Zentrum aller Services von Acolad. Das gilt selbstverständlich auch für die Video-Lokalisierungsprojekte von SPD. Weder das Übersetzen noch die Lokalisierung sind exakte Wissenschaften und menschliche Fehler daher nie ganz auszuschließen. Acolad bemüht sich jedoch immer, solche Probleme vorrangig, schnell und effizient zu beheben, und trifft im Anschluss Maßnahmen, um ähnliche Fehler in Zukunft zu vermeiden. Daher ist SPD immer im höchsten Maße zufrieden mit der Leistung von Acolad.
Acolad arbeitet inzwischen sogar direkt mit den Organisationen zusammen, die für die Veröffentlichung der Videos in den TV-Kanälen der jeweiligen Länder zuständig sind. Dieser Prozess ist nicht selten komplex und sehr zeitaufwändig. Auch hier leistet Acolad ganze Arbeit und liefert SPD einen Mehrwert, der seinesgleichen sucht.
Bei der Video-Lokalisierung steht Acolad an der Spitze des Marktes. Nur wenige Unternehmen sind in der Lage, eine vergleichbare End-to-End-Lösung anzubieten. Das Team von Acolad verfügt über ein breites Spektrum an Fähigkeiten − von der Übersetzung bis zur Zusammenarbeit mit Sendeanstalten, von der technischen Bearbeitung bis zum Lokalisierungsmanagement für mehr als 40 Märkte. SPD ist froh, dass diese komplexen Abläufe jetzt zentral abgewickelt werden. Neben der besseren Kostenkontrolle ist auch der Lokalisierungsprozess nun insgesamt effektiver.
Holen Sie sich Ihr Exemplar dieser Fallstudie
Mehr
Kontaktieren Sie einen Experten für Sprachdienstleistungen
Sie brauchen Hilfe bei einem Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekt? Beim Erstellen und/oder Verarbeiten vielsprachiger Inhalte? Wir sind für Sie da!