Perché è importante la traduzione professionale di relazioni annuali
Tra tutte le comunicazioni inviate da un’azienda, poche sono complete, o essenziali, come la relazione annuale. Ecco perché la traduzione delle relazioni annuali è un compito fondamentale e, di conseguenza, perché è meglio affidarsi a un team di esperti che ne comprenda sfide e difficoltà.
La relazione annuale di un’organizzazione svolge diverse funzioni: finanziaria, normativa e persino di marketing e sviluppo commerciale. Si tratta soprattutto di un resoconto fedele e accurato di tutto ciò che è accaduto in azienda durante il precedente anno fiscale.
Per garantire che i dettagli della vostra relazione annuale siano attentamente trasmessi nelle varie lingue, è importante che la traduzione in lingua target riporti fedelmente ciò che è scritto nella lingua di partenza.
Cos’è una relazione annuale?
Una relazione annuale è una sintesi completa delle attività commerciali e finanziarie di una società dell’anno fiscale precedente. La relazione è scritta principalmente per azionisti, clienti, dipendenti e media, ma le informazioni sono solitamente disponibili al pubblico.
Una relazione annuale classica contiene quanto segue:
- Una lettera del presidente o del CEO
- Informazioni generali sull’azienda, compresi gli obiettivi, la dichiarazione della visione e i risultati dell’anno precedente
- Piani per attività e investimenti futuri
- Una revisione finanziaria e operativa
- Una lista del Consiglio di Amministrazione e dell’organo esecutivo
- Il bilancio d’esercizio incluso il conto profitti-perdite e il flusso di cassa, più note integrative allegate al bilancio
- La relazione della società di revisione
Oltre a fornire informazioni preziose, la relazione annuale soddisfa anche i requisiti di rendicontazione emanati dalle agenzie federali e statali. I termini di deposito variano da una giurisdizione all’altra, ma tutte richiedono dati finanziari chiave, nonché di depositare una nuova relazione ogni anno.
Perché tradurre la vostra relazione annuale?
Le aziende traducono relazioni annuali per comunicare le attività recenti agli stakeholder locali e internazionali.
Un’azienda internazionale, com’è prevedibile, potrebbe avere dipendenti, clienti e azionisti che parlano lingue diverse. La traduzione di una relazione annuale in queste lingue vi aiuta a tenere aggiornate tutte queste persone sulle attività passate e future della vostra azienda.
Oltre a tenere informati gli investitori attuali, una relazione annuale può anche attirare potenziali investitori. Mentre il vostro obiettivo principale può essere quello di comunicare con gli attuali stakeholder, una relazione annuale tradotta può anche essere uno strumento prezioso per generare interesse, e finanziamenti, da parte di investitori in altri Paesi.
Può anche aiutarvi ad aumentare la visibilità tra le agenzie di stampa internazionali che altrimenti avrebbero bisogno di tempo per tradurre loro stesse la relazione… e, probabilmente, con strumenti generici che forniscono una qualità molto inferiore a quella richiesta. Con una versione tradotta, possono pubblicare immediatamente contenuti sulla vostra azienda.
In poche parole, una relazione annuale tradotta funge da strumento di comunicazione e veicolo di sviluppo aziendale.
Un altro motivo per tradurre la vostra relazione annuale è che anche le agenzie di regolamentazione devono avervi accesso.
Le imprese che operano a livello internazionale devono presentare relazioni transfrontaliere. Che siate una filiale statunitense di una società con sede all’estero o una società statunitense con uffici in altri Paesi, avrete bisogno di inviare i vostri dati finanziari a tutte le agenzie competenti nei Paesi in cui svolgete la vostra attività… nelle loro lingue principali.
Perché è importante una traduzione professionale della relazione annuale
Quando si tratta di traduzione, la padronanza della lingua di destinazione è il primo requisito fondamentale. La seconda è la competenza nel settore.
Le società statunitensi devono conformarsi ai principi contabili generalmente accettati (Generally Accepted Accounting Standards – GAAP) durante la redazione dei bilanci d’esercizio. Tuttavia, coloro che intendono far tradurre le proprie relazioni per pubblicarle in altri Paesi dovranno altresì conformarsi a una struttura obbligatoria stabilita dalla International Financial Reporting Standards Foundation (IFRS).
Entrambe le serie di norme lasciano poco spazio all’ambiguità, quindi il team addetto alla traduzione deve conoscere le norme di rendicontazione della lingua target e sapere esattamente che cosa deve figurare nella traduzione della relazione.
La terza competenza richiesta dal team di traduttori è saper gestire diversi tipi di traduzione. La maggior parte delle relazioni annuali comprende una combinazione di dati finanziari, testi di marketing e grafici. Per rendere la traduzione della vostra relazione annuale quanto più completa e precisa possibile, è importante sapere come tradurre tutti questi tipi di contenuti.
Che sia un solo traduttore o un intero team a occuparsi di un progetto, assicuratevi che possieda le seguenti competenze:
Traduzione tecnica: È necessaria per i dati finanziari. Ogni lingua ha il proprio sistema di scrivere i numeri, e la propria valuta. Alcune lingue si leggono da sinistra a destra, mentre altre da destra a sinistra. Comprendere queste differenze è essenziale per tradurre le vostre relazioni finanziarie in modo che i lettori internazionali abbiano le stesse informazioni del pubblico che legge nella lingua di partenza.
Transcreazione: Sebbene le relazioni annuali mirino a fornire contenuti in modo chiaro e affidabile, talvolta includono contenuti più creativi come campagne pubblicitarie di successo, titoli accattivanti, ecc. Talvolta questo tipo di traduzione da una lingua all’altra può essere molto complesso, ma uno specialista della transcreazione saprà far passare il messaggio, rispettando tutte le specificità e le sfumature della lingua target.
Desktop publishing (DTP): Una relazione annuale contiene numerosi grafici e tabelle. Tradurli non è semplice come si potrebbe pensare, ed è per questo che uno specialista DTP multilingue saprà come trasformare il contenuto grafico nei formati e layout più adatti al pubblico target.
Scrivere una relazione annuale richiede una grande collaborazione tra i membri di team differenti. La traduzione di una relazione annuale richiede lo stesso coordinamento. Quando volete fornire la vostra relazione annuale a un pubblico internazionale, assicuratevi di riunire il team più qualificato possibile per gestire adeguatamente tutte le complesse informazioni contenute nella relazione.
Lettura correlata