Den 21. november 2024

Et detaljeret indblik i oversættelsestrends: de vigtigste budskaber fra Tekom Stuttgart 2024

Tekom 2024-konferencen i Stuttgart viste banebrydende fremskridt inden for sprogteknologi med fokus på AI-drevet kvalitetsvurdering, strømlinet terminologistyring og automatiseret efterredigering. Acolad var med, da Leena Peltomaa, der er Manager for Global Solutions, holdt oplæg om integrering af mangfoldighed, lighed og inklusion (diversity, equity, inclusion, DEI) og overholdelse af lovgivning inden for global techkommunikation. 

Den nyeste udgave af Tekom-konferencen, der blev holdt i Stuttgart i Tyskland, understregede en række udviklinger i sprogteknologi med fokus på automatiseret kvalitetsevaluering (automated quality evaluation, AQE), efterredigering (APE) og opretholdelse af ren terminologistyring vha. indsamling, udtrækning og berigelse. Tekom eller TCWorld Conference samler deltagere, oplægsholdere, studerende og eksperter i "teknisk kommunikation" fra hele verden til det største møde inden for branchen. 

Acolad var der som ekspert og taler i et af panelerne sammen med Leena Peltomaa, der er Global Solutions' Manager, og talte om "Revolutionizing DEI and Regulatory Compliance in Global Tech Communication". 

Nye trends: AI-drevet kvalitet og ansvarlige processer

AI blev ved med at være et centralt tema, særligt angående kvalitetssikringen og det etiske ansvar i AI-understøttede processer og dokumentation. Automatiseret kvalitetsevaluering og efterredigering blev drøftet dybdegående, hvor virksomheder i stigende grad lægger vægt på vigtigheden af ren terminologi, Retrieval-Augmented Generation (RAG) og vidensgrafer for at kunne finjustere AI's output. Terminologifokuserede værktøjer, der har at gøre med indsamling, udtrækning og berigelse, var der stor efterspørgsel på, da virksomheder er bevidste om, at præcise sprogressourcer forbedrer oversættelsesnøjagtigheden.

Navigering i et komplekst miljø med mange løsninger

Selvom konferencen introducerede mange AI-løsninger og sprogteknologiske løsninger, var der mange af deltagerne, der udtrykte, at de havde svært ved at navigere i valgmulighederne. Dette landskab i hastig udvikling udgør en udfordring for kunder, der forsøger at forstå om implementere disse løsninger effektivt. Udbredelsen af nye værktøjer viser behovet for klar vejledning om, hvordan man integrerer og får det bedste ud af AI-drevne sprogteknologier.

Alle konkurrenter inden for det sprogteknologiske område fokuserede på automatiseret kvalitetsevaluering, efterredigering og brugen af ren terminologi med innovative tilgange til terminologiindsamling, -udtrækning og -berigelse som vigtige, nye emner. Virksomheder bruger i stigende grad RAG og vidensgrafer til at forbedre nøjagtigheden og tilpasningen af AI med det mål, at AI's output passer til kundens forventninger og de specifikke branchestandarder.

Acolads tilgang: Kvalitetsevaluering fra flere perspektiver

Leena Peltomaa, Global Solutions Manager hos Acolad, talte om gruppens helhedsorienterede tilgang til kvalitetsevaluering og kom blandt andet ind på kvalitetsvurderinger af både et-sproget og oversat indhold. Acolad inkorporerer forskellige perspektiver – herunder diversitet, lighed, inklusion (diversity, equity, inclusion, DEI), overholdelse af lovgivningen og oversættelsesnøjagtighed – for at tilbyde et robust framework til kvalitetssikring og viser derved, hvordan AI og store sprogmodeller tilbyder hurtige og praktiske kvalitetsoverblik samt muligheden for at implementere justeringer i realtid, der kan forbedre indholdet.

Administrationen af AI's begrænsninger var et gennemgående tema til eventet, særligt angående overholdelse af lovgivningen, databeskyttelse og brugen af AI-genereret indhold, der nogle gange var inkonsistent. Ved at anvende en model-agnostisk tilgang og bruge de store sprogmodeller med skræddersyede prompts og terminologier viste sig at være hovedstrategier til at optimere AI's effektivitet. Integrering af AI-værktøjer, der gør det muligt at lave tilpassede outputs ud fra specifikke behov for indhold, blev også fremhævet som en måde at adressere de særlige behov ved kvalitetsevaluering.

Udvikling i oversættelsesteknologi: Indlejring af oversættelse i realtid

Udviklere indlejrer i stigende grad oversættelsesfunktioner i programmer, f.eks. automatiserede oversættelser i realtid til kundeserviceportaler, og bruger ofte store sprogmodeller såsom OpenAI, som er glimrende til at håndtere "støjende" indhold. Men neural maskinoversættelse (NMT) er stadig bedre end store sprogmodeller inden for specialiserede sprogopgaver. Selvom store sprogmaskiner er ved at forandre workflows, er en komplet integration i etablerede virksomhedsmodeller stadig en trinvis proces.

Er du klar til at dykke ned i AI?

Kontakt vores AI-team!

Seneste nyt