21 november 2024

En djupdykning i översättningstrenderna: viktiga slutsatser från Tekom Stuttgart 2024

Tekom 2024-konferensen i Stuttgart visade upp toppmoderna framsteg inom språkteknik. Betoningen låg på AI-driven kvalitetsutvärdering, ren terminologihantering och automatiserad efterredigering. Acolad spelade en framträdande roll. Global Solutions Manager Leena Peltomaa genomförde en presentation om integrering av mångfald, jämlikhet och inkludering (DEI), samt regulatorisk efterlevnad inom global teknisk kommunikation. 

Den senaste Tekom-konferensen som anordnades i Stuttgart i Tyskland lyfte fram en rad utvecklingar inom språktekniken. Fokus låg på automatiserad kvalitetsbedömning (AQE), efterredigering (APE) samt att upprätthålla ren terminologihantering genom insamling, extrahering och uppdatering. Tekom, eller TCWorld Conference, samlar deltagare, talare, studenter och utställare inom ”teknisk kommunikation” från hela världen till den största mötesplatsen inom branschen. 

Acolad deltog som utställare och som talare vid en av paneldiskussionerna, där Leena Peltomaa, Global Solutions Manager, talade om ämnet ”En revolution för DEI och regulatorisk efterlevnad inom global teknisk kommunikation”. 

Framväxande trender: AI-driven kvalitet och ansvarsfulla processer

AI förblev ett centralt tema, framför allt när det gäller kvalitetssäkring och etiskt ansvar i AI-stödda processer och dokumentation. Automatiserad kvalitetsbedömning och efterredigering diskuterades flitigt, eftersom företagen i allt högre grad betonar vikten av ren terminologi, Retrieval-Augmented Generation (RAG) och kunskapsdiagram för att finjustera AI-resultaten. Terminologifokuserade verktyg som hanterar insamling, extrahering och uppdatering var efterfrågade, eftersom företag idag inser värdet av exakta språkresurser som förbättrar noggrannheten i översättningen.

Navigera i ett komplext lösningslandskap

Även om många AI- och språktekniklösningar presenterades under konferensen menade många deltagare att det var svårt att navigera bland alla alternativ. Det snabbt föränderliga landskapet innebär utmaningar för kunder som vill förstå och implementera dessa lösningar på effektivt sätt. De många nya verktygen understryker behovet av tydliga riktlinjer kring integrering och hur du kan utnyttja AI-drivna språktekniker maximalt.

Sammantaget fokuserade konkurrenter inom branschen för språkteknik på AQE, APE och ren terminologianvändning. En innovativ syn på insamling, extrahering och utveckling av terminologi framträdde som kritiska teman. Företagen utnyttjar i allt högre grad RAG och kunskapsdiagram för att förbättra noggrannheten och anpassningsförmågan för AI. Syftet är att säkerställa att AI-resultaten uppfyller kundernas förväntningar och branschspecifika standarder.

Acolads arbetssätt: kvalitetsbedömningar ur flera perspektiv

Leena Peltomaa, Global Solution Manager hos Acolad, talade om koncernens heltäckande syn på kvalitetsbedömning, med en analys av kvalitetsbedömning för både enspråkigt och översatt innehåll. Acolads arbetssätt innehåller flera perspektiv – inklusive mångfald, jämlikhet, inkludering (DEI), regulatorisk efterlevnad och noggrannhet i översättningarna. Syftet är att tillhandahålla ett robust ramverk för kvalitetssäkring och demonstrera hur AI och stora språkmodeller kan erbjuda snabba och enkla kvalitetsöversikter, tillsammans med möjligheten att implementera justeringar i realtid för att förbättra innehållet.

Hanteringen av AI-begränsningar var ett genomgående tema under evenemanget, särskilt avseende regulatorisk efterlevnad, dataintegritet och den ibland ojämna kvaliteten i AI-genererat innehåll. Att införa ett modelloberoende arbetssätt och använda stora språkmodeller med anpassade instruktioner och terminologi framträdde som avgörande strategier för att optimera effektiviteten hos AI. Dessutom framhölls integrering av AI-verktyg som möjliggör anpassade resultat baserat på specifika innehållsbehov som ett sätt att hantera de unika kraven inom kvalitetsbedömning.

Översättningsteknikens utveckling: inbäddning av översättning i realtid

Utvecklarna bäddar i allt högre grad in översättningskapacitet i sina applikationer – till exempel automatiserad översättning i realtid för kundtjänstportaler. Detta sker ofta med hjälp av stora språkmodeller som OpenAI, som är bra på att hantera innehåll med ”brus”. Neural maskinöversättning (NMT) presterar emellertid fortsatt bättre än LLM vid specialiserade språkuppgifter. Även om stora språkmodeller omvandlar arbetsflödena, fortsätter fullständig integrering med etablerade affärsmodeller att vara en gradvis pågående process.

Är du redo att göra en djupdykning in i AI?

Prata med vårt AI-team!

Aktuella nyheter