Fem råd til nemmere oversættelse i fremstillingsindustrien

Som global producent står du i dag over for mange udfordringer. Med den vægt, der lægges på innovation, planer for produktudsendelse, omkostningsstyring i forsyningskæden og efterlevelse af lovgivning, kan det betale sig at gøre oversættelsesarbejdet så effektivt og praktisk som muligt.

date icon8. september 2022     tag iconOversættelse

Lad os give dig nogle råd til, hvordan oversættelser i fremstillingsindustrien kan køre lige så effektivt som en velsmurt maskine (undskyld ordspillet).

1. Forbedr den grundlæggende kvalitet af ​​dine aktiver

Forsøg at få alle ingeniører, tekniske forfattere, marketingeksperter og andre indholdsskabere til at forfatte tekster så ensartet som muligt. Vi anbefaler at udarbejde stilvejledninger (om muligt én for hvert målsprog). Gennemgå jeres terminologi, og tjek, at den er opdateret og godkendt. På den måde får du en pålidelig ordliste og termbank, der føder din oversættelseshukommelse med solide data.

2. Overvej automatisering af din oversættelsesproces

Jo færre manuelle opgaver du skal bekymre dig om, jo ​​mere tid kan du bruge på andre ting. De indbyggede automatiseringsfunktioner i avanceret oversættelsesteknologi kan hjælpe dig med at få dine produkter lanceret hurtigere.

Det vigtige i et automatiseret system er, at det fjerner den menneskelige involvering i alle trin i oversættelsesworkflowet. Automatisering behøver ikke at betyde, at man helt tager den menneskelige oversætter ud af ligningen. Det betyder snarere, at du får et system, der forudser og tilpasser sig behovene i et specifikt projekt.

3. Uddeleger revisionsarbejdet

Hvis det interne revisionsarbejde tynger dig mere, end det gavner dig, kan du overveje at outsource det til din oversættelsespartner. Sørg også for, at du ser på dine lokaliserings- og revisionsbehov ud fra, hvad der er økonomisk meningsfuldt for din virksomhed, og prioriterer derefter.

De mest almindelige indholdstyper for fremstillingsvirksomheder:

  • Tekniske dokumenter
  • Salgs- og marketingmateriale
  • Emballering og etikettering
  • Uddannelse, multimedieindhold og e-læring

4. Brug maskinoversættelse, hvis det giver mening

Når det er vigtigt hurtigt at kunne lancere produkter, kan du overveje at gøre brug af maskinoversættelse – med eller uden sproglig efterredigering. Har du for eksempel tusindvis af sider med produktdokumentation og brug for at formidle essensen i dem, kan maskinoversættelse spare dig for tid og penge. Maskinoversættelse egner sig især til gentaget teknisk indhold, som der typisk vil være meget af i oversættelser til fremstillingsindustrien.

5. Få dybere indsigt med lokaliseringsrådgivning

Er du ikke helt sikker på, hvad du har brug for? Hvis du har problemer med at få hold på dine specifikke udfordringer, kan lokaliseringsrådgivning sætte fingeren på de områder, der kræver opmærksomhed. Vores team kan zoome ind på personale, teknologi, arbejdsgange og mere for at finde ud af, hvad der fungerer og ikke gør. Du vil også få en handlingsplan, der hjælper dig med at forbedre ting.


date icon8. september 2022     tag iconOversættelse

Hvad kæmper du med som globalt ekspanderende producent? Er der noget, du gerne vil have specifik information om?

relaterede artikler