Brydning af sprogbarrierer for sikrere sundhedspleje

Patientsikkerhed er et vigtigt fokus for life science-industrien, men det er let at overse, hvordan sprog er et afgørende værktøj til at engagere og styrke patienterne. 

date icon15. september 2023tag icon Livsvidenskabtag icon Oversættelse  

World Patient Safety Day, udpeget til den 17. september af Verdenssundhedsorganisationen, er designet til at hjælpe med at reducere patientskader. Årets tema, 'engagere patienter for patientsikkerhed', får os til at reflektere over betydningen af sprog som et uvurderligt værktøj til at engagere og styrke patienter, deres familier og pårørende. Når alt kommer til alt, taler mindre end 20 % af verdens befolkning engelsk. Hvad kunne være mere afgørende for at hæve patienternes stemme end at sikre, at vi respekterer deres kulturelle og sproglige mangfoldighed? 

Som sprog- og indholdseksperter har vi utallige gange set, at effektiv kommunikation har vist sig at være afgørende for at sikre patienternes sikkerhed og velvære. I dag dykker vi ned i dybden af denne diskussion og udforsker, hvorfor sprog er en integreret del af fremme af sundhedssikkerhed på verdensplan. 

Vi vil komme ind på, hvordan effektiv oversættelse og lokalisering kan hjælpe;

  • Forbedre sundhedskompetence blandt patienter
  • Tilpas beskeder, så de passer til forskellige kulturer
  • Sikre et effektivt patientengagement
  • Maksimer sikkerheden ved lægemidler og medicinsk udstyr
  • Hjælp med at gøre digital sundhed og fjernovervågning af patienten mere effektiv.

Patientsikkerhed er et kritisk aspekt af moderne sundhedsvæsen. Beviser fra OECD tyder på, at omkring hver tiende patient i højindkomstlande kommer til skade, mens de modtager hospitalsbehandling. I lav- og mellemindkomstlande forekommer omkring 134 millioner uønskede hændelser årligt.

I lyset af disse tal lægges der stadig større vægt på patientsikkerhed, og her er nogle af de vigtigste grunde til:

  • Højprofilerede tilfælde af medicinske fejl og uønskede hændelser har bragt offentlighedens opmærksomhed og undersøgelse til emnet, hvilket har ført til pres for at forbedre fra tilsynsorganer og regeringer.
  • Medicinske fremskridt og nye teknologier kan låse op for forbedret patientbehandling, men kan ofte introducere nye kompleksiteter og potentielle risici.
  • Ud over de vitale menneskelige omkostninger kan sundhedsudbydere stå over for betydelige økonomiske konsekvenser af medicinske fejl og uønskede hændelser, herunder advokatsalærer, kompensationsudbetalinger - og også skade på omdømmet.
  • Fremskridt inden for dataindsamling og big data-analyse har gjort det muligt for sundhedsorganisationer at identificere tidligere skjulte mønstre, tendenser og bekymringsområder inden for patientsikkerhed.
  • Skiftet til patientcentreret pleje lægger vægt ud over blot medicinsk behandling - på overordnet velvære og patientoplevelse.
  • Covid-19-pandemien satte fokus på unikke patientsikkerhedsudfordringer, herunder infektionskontrol, ressourceallokering og fjernpleje, samt behovet for tilpasningsdygtige sikkerhedsprotokoller.

Igangværende bestræbelser på at forbedre patientsikkerheden fokuserer ofte på bevidsthed, uddannelse, reguleringsforanstaltninger og teknologiske fremskridt - men et aspekt, der ofte overses, er sprogets betydning og den afgørende rolle, sprogtjenester spiller for at sikre patientsikkerheden.

Sprogtjenesternes rolle i sundhedsvæsenet

Enhver sundhedsprofessionel vil fortælle dig, hvor vigtig klar kommunikation kan være i sundhedsvæsenet. At undgå misforståelser om den korrekte dosis, sikre, at patienter forstår medicinske instruktioner, og at give klarhed i patientinformationsfoldere - alt dette er vigtigt. Klar kommunikation kan være en udfordring nok, når man arbejder på ét sprog – tænk bare på klichéen om en læges uigennemtrængelige håndskrift. Når man kommunikerer med patienter på tværs af sprog, bliver det endnu mere afgørende.

Så lad os tage et kig på nogle af de områder, hvor oversættelse og lokalisering virkelig kan gavne patientsikkerheden:

Forståelse af medicinsk information

Det er meget vigtigt, at patienter forstår deres diagnoser, behandlingsplaner, patientinformationsfoldere og anden kritisk litteratur. Det kan få alvorlige konsekvenser, hvis patienter bliver i tvivl på grund af dårlige oversættelser - eller simpelthen mangel på information, de har brug for på et sprog, de er helt fortrolige med. Dette spiller en nøglerolle i en patients evne til at give informeret samtykke – de kan ikke engang begynde at forstå medicinsk information, hvis de har svært ved det sprog, det er givet på, endsige træffe en informeret beslutning.

Vil du vide mere om, hvordan lokaliseringsekspertise kan hjælpe med at sætte patienterne først?

Efterbehandlingsopfølgning og adherence

I efterbehandlings- eller postoperative faser af plejen skal patienterne være i stand til at følge rehabiliteringsplaner og opfølgningsaftaler. Selv før dette sikrer indsamling af nøjagtig sygehistorie og symptomer nøjagtig diagnose og behandling. For ikke at nævne, at patienter, der kan kommunikere på deres foretrukne sprog, sandsynligvis vil føle sig mere komfortable og mindre ængstelige under medicinske interaktioner, hvilket positivt påvirker deres oplevelse og helbredelse.

Kulturel følsomhed

Flersproget kommunikation omfatter at tage højde for kulturelle nuancer og overbevisninger, der kan påvirke patienters præferencer, beslutninger og plejeforventninger. At respektere patienters kulturelle baggrund ved at gå ud over oversættelse for at tilpasse patientundervisningsmaterialer, formularer til informeret samtykke og andet materiale betyder, at sundhedsvæsenet kan tilpasses til bedre at fungere, når det mødes med forskellige kulturelle normer og overbevisninger. For eksempel kan dette spænde fra at levere materialer på et modersmål, til at tilbyde religiøse rum i et omsorgsmiljø og kulturelt passende madvalg. 

Tilgængelig digital og fjernsundhed

Nøjagtige og tilgængelige sundhedsjournaler er afgørende for at forbedre patientsikkerheden. Elektroniske sundhedsjournaler skal muligvis oversættes professionelt for at sikre, at patientdata er tilgængelige på flere sprog - hvilket er et særligt problem i flersprogede samfund og internationale patientbehandlingsmiljøer. Der er også den stigende udbredelse af telesundhedstjenester og fjernpatientovervågning, som ofte skal gøres tilgængelige på flere sprog for at lette effektiv fjernbehandling. En ekspert lokaliseringspartner vil også have erfaring med at sikre, at disse meget følsomme data behandles i overensstemmelse med de højeste sikkerhedsstandarder.

Lægemiddelmærkning

Hver region eller nation har sine egne regler og standarder for mærkning af medicin. At oversætte disse på tværs af grænser bringer ikke kun udfordringen med at sikre, at oplysningerne er nøjagtige og forståelige på tværs af sprog, men at de også opfylder lovkrav. En af fordelene ved en erfaren life science-lokaliseringspartner er, at de vil have adgang til specialiserede oversættere, der er dygtige til at arbejde med reglerne og forskrifterne på målmarkedet - alt sammen afgørende for at sikre patientsikkerheden.



Sundhedsfærdigheder og initiativer

Lav sundhedskompetence er en alvorlig barriere for patienternes forståelse og sikkerhed og en endnu større udfordring, når sundhedsorganisationer forsøger at målrette mod flersprogede befolkninger. Vellokaliserede materialer vil være let forståelige for folk med varierende niveauer af læsefærdigheder, da det kræver en ekspertkontakt at være i stand til at opretholde enkelhed og læsbarhed på tværs af sprog. Den samme proces spiller også en rolle i at lokalisere mobilapps og skabe voiceovers eller undertekster til undervisningsvideoer.

Patientcentreret pleje

Med den stigende betydning, der lægges på den holistiske tilgang til patientcentreret pleje, er det vigtigt at huske, at det kan være svært at give patienterne mulighed for at træffe informerede og uafhængige beslutninger om deres eget sundhedsvæsen uden en fælles sproglig forståelse. Som vi tidligere har nævnt, er dette en særlig udfordring for flersprogede samfund, men lokaliseringseksperter kan hjælpe med at sikre, at materialer eller endda tolke er tilgængelige for alle.

Sikkerhed for medicinsk udstyr

Brugervejledningerne, sikkerhedsmærkaterne og de medfølgende instruktioner, der følger med medicinsk udstyr, skal være forståelige og overholde. At oversætte disse materialer, så de ikke kun er letforståelige for patienterne, men også fuldt ud kompatible med de forskellige nationale regler og forskrifter, kan gøres meget lettere ved hjælp af en erfaren partner inden for life science-lokalisering, som kender målmarkedsbestemmelserne ud og ind.

Beredskab

Covid-19-pandemien satte skarpt fokus på behovet for klar og effektiv kommunikation i tider med kritiske nødsituationer. Når patientsikkerhed er så vigtig, kan sprogbarrierer virkelig hindre effektiv levering af kritisk information. Nødadvarsler, evakueringsinstruktioner og sikkerhedsprotokoller kan alle oversættes for at sikre, at alle berørte modtager og er i stand til at forstå og reagere på kritisk information.

Konklusion

Patientsikkerhed er et centralt anliggende i sundhedsvæsenet, og sproget spiller en afgørende rolle for at sikre, at patientsikkerheden er en prioritet. Effektiv oversættelse og lokalisering kan hjælpe med at forbedre sundhedskompetencer, tilpasse budskaber til forskellige kulturer og sikre effektivt patientengagement.

Lokaliseringsindustrien har en vigtig rolle at spille på dette område, idet den hjælper med at bygge bro over sprogbarrierer og levere smidig kommunikation, der direkte kan forbedre plejekvaliteten og patientresultaterne. Med en erfaren life science-lokaliseringspartner kan sundheds- og biovidenskabsorganisationer fjerne hindringer for at sikre, at patienter får den pleje, de har brug for, uanset deres modersmål eller kulturelle baggrund.


date icon15. september 2023tag icon Livsvidenskabtag icon Oversættelse  

Diskuter dit næste projekt med vores biovidenskabseksperter

Relaterede artikler