Superare le barriere linguistiche per un'assistenza sanitaria più sicura
La sicurezza dei pazienti è un obiettivo importante per il settore delle scienze biologiche, ma è facile trascurare quanto il linguaggio sia uno strumento cruciale per coinvolgere e responsabilizzare i pazienti.
15 settembre 2023
Scienze della vita
Traduzione
La Giornata mondiale per la sicurezza del paziente, istituita dall'Organizzazione mondiale della sanità il 17 settembre, è stata concepita per contribuire a ridurre i danni ai pazienti. Il tema di quest'anno, "Coinvolgere i pazienti per la loro sicurezza", ci spinge a riflettere sull'importanza del linguaggio come strumento prezioso per coinvolgere e responsabilizzare i pazienti, le loro famiglie e chi si prende cura di loro. Dopotutto, meno del 20% della popolazione mondiale parla inglese. Cosa potrebbe essere più importante per dare voce ai pazienti che garantire il rispetto della loro diversità culturale e linguistica?
In qualità di esperti di lingua e contenuti, abbiamo visto innumerevoli volte come una comunicazione efficace si sia rivelata fondamentale per garantire la sicurezza e il benessere dei pazienti. Oggi approfondiamo questa discussione, esplorando il motivo per cui il linguaggio è fondamentale per promuovere la sicurezza sanitaria in tutto il mondo.
Vedremo come una traduzione e una localizzazione efficaci possano aiutare;
- Migliorare l'alfabetizzazione sanitaria tra i pazienti
- Adattare i messaggi per adattarli alle diverse culture
- Garantire un coinvolgimento efficace del paziente
- Massimizzare la sicurezza dei farmaci e dei dispositivi medici
- Contribuisci a rendere più efficaci la salute digitale e il monitoraggio remoto dei pazienti.
La sicurezza del paziente è un aspetto fondamentale dell'assistenza sanitaria moderna. I dati dell'OCSE suggeriscono che nei paesi ad alto reddito circa un paziente su dieci subisce danni durante le cure ospedaliere. Nei paesi a basso e medio reddito si verificano ogni anno circa 134 milioni di eventi avversi.
Alla luce di queste cifre, si sta ponendo sempre più l'accento sulla sicurezza dei pazienti, ed ecco alcuni dei motivi principali:
- Casi di alto profilo di errori medici ed eventi avversi hanno attirato l'attenzione e l'attenzione dell'opinione pubblica sull'argomento, spingendo gli enti regolatori e i governi a fare pressione affinché vengano apportati miglioramenti.
- I progressi della medicina e le nuove tecnologie potrebbero migliorare l'assistenza ai pazienti, ma spesso possono introdurre nuove complessità e potenziali rischi.
- Oltre ai costi umani ingenti, gli operatori sanitari possono dover affrontare conseguenze finanziarie significative dovute a errori medici ed eventi avversi, tra cui spese legali, risarcimenti e anche danni alla reputazione.
- I progressi nella raccolta dati e nell'analisi dei big data hanno consentito alle organizzazioni sanitarie di individuare modelli, tendenze e aree problematiche in precedenza nascoste nella sicurezza dei pazienti.
- Il passaggio a un'assistenza sanitaria incentrata sul paziente non pone l'accento solo sul trattamento medico, ma anche sul benessere generale e sull'esperienza del paziente.
- La pandemia di Covid-19 ha posto l'attenzione su sfide uniche per la sicurezza dei pazienti, tra cui il controllo delle infezioni, l'allocazione delle risorse e l'assistenza a distanza, nonché sulla necessità di protocolli di sicurezza adattabili.
Gli sforzi costanti per migliorare la sicurezza dei pazienti si concentrano spesso sulla consapevolezza, l'istruzione, le misure normative e i progressi tecnologici, ma un aspetto che viene spesso trascurato è l'importanza della lingua e il ruolo fondamentale che i servizi linguistici svolgono nel garantire la sicurezza dei pazienti.
Il ruolo dei servizi linguistici nell'assistenza sanitaria
Qualsiasi professionista sanitario ti dirà quanto sia essenziale una comunicazione chiara in ambito sanitario. Sono tutti aspetti importanti: evitare malintesi sul dosaggio corretto, assicurarsi che i pazienti comprendano le istruzioni mediche e fornire chiarezza nei foglietti illustrativi. Comunicare in modo chiaro può essere una sfida notevole quando si lavora in una sola lingua: basti pensare al cliché della grafia impenetrabile di un medico. Diventa ancora più cruciale quando si comunica con i pazienti in più lingue.
Diamo quindi un'occhiata ad alcuni ambiti in cui la traduzione e la localizzazione possono realmente apportare benefici alla sicurezza del paziente:
Comprendere le informazioni mediche
È di vitale importanza che i pazienti comprendano le diagnosi, i piani di trattamento, i foglietti illustrativi e altra letteratura critica. Le conseguenze potrebbero essere disastrose se i pazienti rimangono nel dubbio a causa di traduzioni scadenti o semplicemente della mancanza di informazioni di cui hanno bisogno in una lingua con cui si sentono a loro agio. Ciò gioca un ruolo fondamentale nella capacità del paziente di fornire un consenso informato: non può nemmeno iniziare a comprendere le informazioni mediche se ha difficoltà con il linguaggio in cui sono fornite, figuriamoci prendere una decisione informata.
Follow-up e aderenza post-trattamento
Durante le fasi di cura successive al trattamento o post-operatorie, i pazienti devono essere in grado di seguire i piani di riabilitazione e gli appuntamenti di controllo. Anche prima di questo, la raccolta accurata della storia clinica e dei sintomi garantisce diagnosi e trattamento accurati. Per non parlare del fatto che i pazienti che riescono a comunicare nella loro lingua preferita hanno maggiori probabilità di sentirsi più a loro agio e meno ansiosi durante le interazioni mediche, il che ha un impatto positivo sulla loro esperienza e sul loro recupero.
Sensibilità culturale
La comunicazione multilingue implica la presa in considerazione delle sfumature e delle convinzioni culturali che potrebbero influenzare le preferenze, le decisioni e le aspettative di assistenza dei pazienti. Rispettare il background culturale dei pazienti andando oltre la traduzione e adattando materiali informativi per i pazienti, moduli di consenso informato e altri materiali significa che l'assistenza sanitaria può essere allineata per funzionare meglio quando incontra norme e credenze culturali diverse. Ad esempio, ciò può spaziare dalla fornitura di materiali in una lingua madre alla creazione di spazi religiosi in un contesto di assistenza e di scelte alimentari culturalmente appropriate.
Salute accessibile, digitale e da remoto
Per migliorare la sicurezza dei pazienti è fondamentale disporre di cartelle cliniche accurate e accessibili. Potrebbe essere necessario tradurre le cartelle cliniche elettroniche in modo professionale per garantire che i dati dei pazienti siano disponibili in più lingue, il che rappresenta una preoccupazione particolare nelle società multilingue e negli ambienti di assistenza ai pazienti internazionali. Vi è inoltre la crescente diffusione di servizi di telemedicina e di monitoraggio a distanza dei pazienti, che spesso devono essere disponibili in più lingue per facilitare un'assistenza a distanza efficace. Un partner esperto in localizzazione avrà inoltre esperienza nel garantire che questi dati altamente sensibili vengano trattati secondo i più elevati standard di sicurezza.
Etichettatura dei farmaci
Ogni regione o nazione ha le proprie regole e standard per l'etichettatura dei farmaci. Tradurre queste informazioni oltre confine comporta non solo la sfida di garantire che siano accurate e comprensibili in tutte le lingue, ma anche di soddisfare i requisiti normativi. Uno dei vantaggi di rivolgersi a un partner esperto nella localizzazione nel settore delle scienze biologiche è che avrà a disposizione traduttori specializzati, abili nel lavorare con le norme e i regolamenti del mercato di destinazione, tutti essenziali per garantire la sicurezza del paziente.
Iniziative di alfabetizzazione e coinvolgimento sanitario
Una scarsa alfabetizzazione sanitaria rappresenta un serio ostacolo alla comprensione e alla sicurezza dei pazienti, e una sfida ancora più grande quando le organizzazioni sanitarie cercano di rivolgersi a popolazioni multilingue. I materiali ben localizzati saranno facilmente comprensibili per persone con diversi livelli di alfabetizzazione, poiché è necessario un tocco esperto per riuscire a mantenere semplicità e leggibilità in tutte le lingue. Lo stesso processo gioca un ruolo anche nella localizzazione delle app mobili e nella creazione di voci fuori campo o sottotitoli per i video didattici.
Assistenza centrata sul paziente
Considerata la crescente importanza attribuita all'approccio olistico dell'assistenza sanitaria incentrata sul paziente, è importante ricordare che può essere difficile consentire ai pazienti di prendere decisioni informate e indipendenti sulla propria assistenza sanitaria senza una comprensione linguistica comune. Come abbiamo già detto, questa è una sfida particolare per le società multilingue, ma gli esperti di localizzazione possono contribuire a garantire che i materiali, o persino gli interpreti, siano disponibili per tutti.
Sicurezza dei dispositivi medici
I manuali d'uso, le etichette di sicurezza e le istruzioni allegate ai dispositivi medici devono essere comprensibili e conformi. Tradurre questi materiali in modo che siano non solo facilmente comprensibili per i pazienti, ma anche pienamente conformi alle diverse norme e normative nazionali può essere molto più semplice con l'aiuto di un partner esperto nella localizzazione delle scienze della vita che conosca a menadito le normative del mercato di destinazione.
Preparazione alle emergenze
La pandemia di Covid-19 ha messo in luce la necessità di una comunicazione chiara ed efficace in tempi di emergenza critica. Quando la sicurezza del paziente è così importante, le barriere linguistiche possono davvero ostacolare la trasmissione efficace di informazioni essenziali. Gli avvisi di emergenza, le istruzioni di evacuazione e i protocolli di sicurezza possono essere tutti tradotti per garantire che tutti gli interessati ricevano e siano in grado di comprendere e rispondere alle informazioni critiche.
Conclusione
La sicurezza del paziente è una questione fondamentale nel settore sanitario e il linguaggio svolge un ruolo fondamentale nel garantire che la sicurezza del paziente sia una priorità. Una traduzione e una localizzazione efficaci possono contribuire a migliorare la cultura sanitaria, ad adattare i messaggi alle diverse culture e a garantire un coinvolgimento efficace dei pazienti.
In quest'ambito, il settore della localizzazione ha un ruolo importante da svolgere, contribuendo a superare le barriere linguistiche e a garantire una comunicazione fluida, in grado di migliorare direttamente la qualità dell'assistenza e i risultati per i pazienti. Grazie a un partner esperto nella localizzazione delle scienze biologiche, le organizzazioni del settore sanitario e delle scienze biologiche possono eliminare gli ostacoli per garantire che i pazienti ricevano le cure di cui hanno bisogno, indipendentemente dalla loro lingua madre o dal loro background culturale.
15 settembre 2023
Scienze della vita
Traduzione
Articoli correlati