Taalbarrières overbruggen voor een veiligere gezondheidszorg
Patiëntveiligheid is een belangrijk aandachtspunt voor de biowetenschappenindustrie, maar er wordt gemakkelijk over het hoofd gezien dat taal een cruciaal hulpmiddel is bij het betrekken en versterken van patiënten.
15 september 2023
Life Sciences
Vertaling
De Werelddag voor Patiëntveiligheid, die op 17 september wordt gehouden door de Wereldgezondheidsorganisatie, is bedoeld om schade aan patiënten te beperken. Het thema van dit jaar, 'patiënten betrekken bij patiëntveiligheid', zet ons aan het denken over het belang van taal als een waardevol hulpmiddel om patiënten, hun familie en zorgverleners te betrekken en mondiger te maken. Per slot van rekening spreekt minder dan 20% van de wereldbevolking Engels. Wat is er belangrijker om de stem van patiënten te laten horen dan ervoor te zorgen dat we hun culturele en taalkundige diversiteit respecteren?
Als taal- en inhoudsdeskundigen hebben we talloze keren gezien dat effectieve communicatie cruciaal is gebleken voor de veiligheid en het welzijn van patiënten. Vandaag gaan we dieper in op deze discussie en onderzoeken we waarom taal een integraal onderdeel is van het wereldwijd bevorderen van veiligheid op het werk.
We bespreken hoe effectieve vertaling en lokalisatie kunnen helpen;
- De gezondheidsvaardigheden van patiënten verbeteren
- Boodschappen aanpassen aan verschillende culturen
- Zorgen voor effectieve betrokkenheid van patiënten
- De veiligheid van geneesmiddelen en medische apparatuur maximaliseren
- Help digitale gezondheid en patiëntbewaking op afstand effectiever te maken.
Patiëntveiligheid is een cruciaal aspect van de moderne gezondheidszorg. Uit gegevens van de OESO blijkt dat in landen met een hoog inkomen ongeveer één op de tien patiënten schade oploopt tijdens het ontvangen van ziekenhuiszorg. In lage- en middeninkomenslanden doen zich jaarlijks ongeveer 134 miljoen ongewenste voorvallen voor.
In het licht van deze cijfers wordt er steeds meer nadruk gelegd op patiëntveiligheid en hier zijn enkele van de belangrijkste redenen waarom:
- In het oog springende gevallen van medische fouten en ongewenste voorvallen hebben de aandacht van het publiek op dit onderwerp gevestigd, waardoor regelgevende instanties en overheden druk uitoefenen om verbeteringen aan te brengen.
- Medische vooruitgang en nieuwe technologieën kunnen de patiëntenzorg verbeteren, maar introduceren vaak ook nieuwe complexiteiten en potentiële risico's.
- Naast de essentiële menselijke kosten kunnen zorgverleners te maken krijgen met aanzienlijke financiële gevolgen van medische fouten en ongewenste voorvallen, waaronder juridische kosten, schadevergoedingen - en ook reputatieschade.
- Dankzij de vooruitgang op het gebied van gegevensverzameling en big data-analyse kunnen gezondheidszorgorganisaties eerder verborgen patronen, trends en aandachtspunten op het gebied van patiëntveiligheid identificeren.
- De verschuiving naar patiëntgerichte zorg legt de nadruk niet alleen op medische behandeling, maar ook op het algehele welzijn en de ervaring van de patiënt.
- De Covid-19 pandemie bracht unieke uitdagingen op het gebied van patiëntveiligheid aan het licht, waaronder infectiebeheersing, toewijzing van middelen en zorg op afstand, evenals de behoefte aan aanpasbare veiligheidsprotocollen.
Voortdurende inspanningen om de patiëntveiligheid te verbeteren richten zich vaak op bewustwording, onderwijs, regelgevende maatregelen en technologische vooruitgang - maar een aspect dat vaak over het hoofd wordt gezien is het belang van taal en de vitale rol die taaldiensten spelen bij het garanderen van patiëntveiligheid.
De rol van taaldiensten in de gezondheidszorg
Elke zorgverlener zal je vertellen hoe essentieel duidelijke communicatie kan zijn in zorgomgevingen. Het voorkomen van misverstanden over de juiste dosis, ervoor zorgen dat patiënten de medische instructies begrijpen en duidelijkheid verschaffen in de bijsluiters - al deze zaken zijn belangrijk. Duidelijke communicatie kan al een uitdaging genoeg zijn als je in één taal werkt - denk maar aan het cliché van het ondoorgrondelijke handschrift van een dokter. Als je met patiënten in verschillende talen communiceert, wordt het nog crucialer.
Laten we eens kijken naar een aantal gebieden waar vertaling en lokalisatie de patiëntveiligheid echt ten goede kunnen komen:
Medische informatie begrijpen
Het is van vitaal belang dat patiënten hun diagnoses, behandelplannen, bijsluiters en andere belangrijke literatuur begrijpen. Het kan ernstige gevolgen hebben als patiënten in onzekerheid worden gelaten door slechte vertalingen - of gewoon door het gebrek aan informatie die ze nodig hebben in een taal waar ze zich volledig vertrouwd mee voelen. Dit speelt een belangrijke rol in het vermogen van een patiënt om geïnformeerde toestemming te geven - ze kunnen medische informatie niet eens begrijpen als ze moeite hebben met de taal waarin het wordt aangeboden, laat staan dat ze een geïnformeerde beslissing kunnen nemen.
Follow-up en therapietrouw na de behandeling
Tijdens de nabehandeling of postoperatieve fasen van de zorg moeten patiënten revalidatieplannen en vervolgafspraken kunnen volgen. Nog eerder zorgt het verzamelen van een nauwkeurige medische geschiedenis en symptomen voor een accurate diagnose en behandeling. En dan hebben we het nog niet eens over het feit dat patiënten die kunnen communiceren in hun voorkeurstaal zich waarschijnlijk prettiger en minder angstig voelen tijdens medische interacties, wat een positieve invloed heeft op hun ervaring en herstel.
Culturele gevoeligheid
Meertalige communicatie houdt ook rekening met culturele nuances en overtuigingen die de voorkeuren, beslissingen en zorgverwachtingen van patiënten kunnen beïnvloeden. Door de culturele achtergrond van patiënten te respecteren en niet alleen te vertalen, maar ook voorlichtingsmateriaal, toestemmingsformulieren en ander materiaal aan te passen, kan de gezondheidszorg beter worden afgestemd op de verschillende culturele normen en overtuigingen. Dit kan bijvoorbeeld gaan van het voorzien van materialen in een moedertaal tot het voorzien van religieuze ruimtes in een zorgsetting en cultureel aangepaste voedingskeuzes.
Toegankelijke digitale gezondheid en gezondheid op afstand
Accurate en toegankelijke gezondheidsdossiers zijn cruciaal voor het verbeteren van de veiligheid van patiënten. Elektronische patiëntendossiers moeten mogelijk professioneel worden vertaald om ervoor te zorgen dat patiëntgegevens in meerdere talen beschikbaar zijn - wat vooral een probleem is in meertalige samenlevingen en internationale patiëntenzorgomgevingen. Er is ook de toenemende prevalentie van telegezondheidsdiensten en patiëntenbewaking op afstand, die vaak in meerdere talen beschikbaar moeten zijn om effectieve zorg op afstand mogelijk te maken. Een deskundige lokalisatiepartner heeft ook ervaring met het waarborgen dat deze zeer gevoelige gegevens worden behandeld volgens de hoogste beveiligingsnormen.
Etikettering van medicijnen
Elke regio of land heeft zijn eigen regels en normen voor het etiketteren van medicijnen. Het vertalen van deze informatie over de grens brengt niet alleen de uitdaging met zich mee om ervoor te zorgen dat de informatie accuraat en begrijpelijk is in verschillende talen, maar ook dat deze voldoet aan de wettelijke vereisten. Een van de voordelen van een ervaren life sciences lokalisatiepartner is dat deze toegang heeft tot gespecialiseerde vertalers die bedreven zijn in het werken met de regels en voorschriften in de doelmarkt - allemaal van vitaal belang voor het waarborgen van de veiligheid van de patiënt.
Initiatieven op het gebied van gezondheidsvaardigheden en -betrokkenheid
Een lage gezondheidsvaardigheid is een serieuze barrière voor het begrip en de veiligheid van patiënten, en een nog grotere uitdaging wanneer gezondheidsorganisaties zich proberen te richten op meertalige populaties. Goed gelokaliseerd materiaal zal gemakkelijk te begrijpen zijn voor mensen met verschillende niveaus van geletterdheid, omdat er een deskundige voor nodig is om de eenvoud en leesbaarheid in verschillende talen te behouden. Hetzelfde proces speelt ook een rol bij het lokaliseren van mobiele apps en het maken van voice-overs of ondertitels voor educatieve video's.
Patiëntgerichte zorg
Met het toenemende belang dat gehecht wordt aan de holistische benadering van patiëntgerichte zorg, is het belangrijk om te onthouden dat het moeilijk kan zijn om patiënten in staat te stellen geïnformeerde en onafhankelijke beslissingen te nemen over hun eigen gezondheidszorg zonder een gemeenschappelijk taalkundig begrip. Zoals we al eerder hebben vermeld, is dit een bijzondere uitdaging voor meertalige samenlevingen, maar lokalisatie-experts kunnen helpen om ervoor te zorgen dat materialen, of zelfs tolken, voor iedereen beschikbaar zijn.
Veiligheid van medische hulpmiddelen
De gebruikershandleidingen, veiligheidslabels en begeleidende instructies bij medische hulpmiddelen moeten begrijpelijk zijn en aan de voorschriften voldoen. Het vertalen van deze materialen, zodat ze niet alleen gemakkelijk te begrijpen zijn voor patiënten, maar ook volledig voldoen aan de verschillende nationale regels en voorschriften, kan veel gemakkelijker worden gemaakt met de hulp van een ervaren partner in life sciences lokalisatie die de voorschriften van de doelmarkt door en door kent.
Paraatheid voor noodgevallen
De Covid-19 pandemie heeft de noodzaak van duidelijke en effectieve communicatie in tijden van kritieke noodsituaties scherp in beeld gebracht. Wanneer patiëntveiligheid zo belangrijk is, kunnen taalbarrières een effectieve overdracht van kritieke informatie in de weg staan. Noodwaarschuwingen, evacuatie-instructies en veiligheidsprotocollen kunnen allemaal worden vertaald om ervoor te zorgen dat alle betrokkenen kritieke informatie ontvangen en kunnen begrijpen en erop kunnen reageren.
Conclusie
Patiëntveiligheid is een belangrijk aandachtspunt in de gezondheidszorg en taal speelt een cruciale rol om ervoor te zorgen dat patiëntveiligheid een prioriteit is. Een effectieve vertaling en lokalisatie kan helpen om de gezondheidsvaardigheden te verbeteren, de berichtgeving aan te passen aan verschillende culturen en een effectieve betrokkenheid van de patiënt te garanderen.
De lokalisatie-industrie heeft een belangrijke rol te spelen op dit gebied, door te helpen taalbarrières te overbruggen en een soepele communicatie te bieden die de kwaliteit van de zorg en de resultaten voor de patiënt direct kan verbeteren. Met een ervaren lokalisatiepartner voor biowetenschappen kunnen organisaties in de gezondheidszorg en biowetenschappen obstakels uit de weg ruimen om ervoor te zorgen dat patiënten de zorg krijgen die ze nodig hebben, ongeacht hun moedertaal of culturele achtergrond.
15 september 2023
Life Sciences
Vertaling
Aanverwante artikelen