5 consigli per semplificare la traduzione per l'industria manifatturiera

Le aziende manifatturiere che operano su scala globale affrontano oggi numerose sfide. Con l'attuale enfasi sull’innovazione, le tempistiche di lancio dei prodotti, la gestione dei costi della catena di approvvigionamento e la compliance normativa, è importante che il tuo programma di traduzione richieda il minor intervento e sia il più efficiente possibile.

date icon8 settembre 2022     tag iconTraduzione

Ecco dunque alcuni consigli per rendere il tuo progetto di traduzione per l’industria manifatturiera efficiente e fluido come un motore ben oliato (è una battuta per addetti ai lavori!)

1. Migliora la qualità delle tue risorse

Tutti gli ingegneri, redattori di testi tecnici, specialisti di marketing e altri creatori di contenuti dovrebbero redigere dei materiali in modo coerente. Ti consigliamo di avvalerti di guide stilistiche (una per ogni lingua target, se possibile). Controlla la terminologia e assicurati che sia aggiornata e approvata. Avrai così un glossario e una banca terminologica affidabili che integrano la memoria di traduzione con dati solidi.

2. Valuta l’ipotesi di automatizzare il workflow di traduzione

Minore è il numero di compiti di cui ti devi occupare, più tempo avrai a disposizione. Le possibilità di automazione di una tecnologia di gestione delle traduzioni ti permetteranno di far arrivare più rapidamente i tuoi prodotti sul mercato.

La chiave per ottenere un sistema automatizzato è eliminare l’intervento umano tra le diverse fasi di un workflow di traduzione. Automatizzare non significa eliminare i traduttori umani, ma piuttosto avvalersi di un sistema che anticipa e si adatta alle esigenze di un progetto specifico.

3. Richiedi modelli di revisione linguistica più efficienti

Se hai delle difficoltà a gestire le revisioni di terze parti, puoi pensare di affidarle al tuo partner di traduzione. Inoltre, valuta le tue necessità di localizzazione e revisione in base alle esigenze economiche della tua azienda e fissa le priorità di conseguenza.

Ecco le tipologie di contenuto più diffuse nel settore manifatturiero:

  • Documentazione tecnica
  • Materiali di vendita e marketing
  • Imballaggio ed etichettatura
  • Formazione, contenuti multimediali ed e-learning

4. Ricorri alla traduzione automatica se opportuno

Quando raggiungere il mercato rapidamente è un'assoluta priorità, potresti valutare la possibilità di ricorrere alla traduzione automatica con o senza un post-editing linguistico. Se, ad esempio, hai migliaia di pagine di documentazione sui prodotti di cui è importante fornire solo il senso generale, la traduzione automatica ti consente di risparmiare tempo e denaro. Di norma, i motori di traduzione automatica funzionano particolarmente bene per i contenuti tecnici e ripetitivi, tipici dei contenuti per il settore manifatturiero.

5. Ottieni informazioni più dettagliate con una consulenza sulla localizzazione

Non sai esattamente di cosa hai bisogno? Sei hai difficoltà a comprendere le sfide da affrontare, una consulenza sulla globalizzazione può definire le aree a cui prestare attenzione. Il nostro team potrà concentrarsi su problematiche relative a personale, tecnologia e workflow per vedere cosa sta funzionando e cosa no. Ti forniremo anche un piano d’azione per migliorare le performance.


date icon8 settembre 2022     tag iconTraduzione

Quali sono le difficoltà che stai affrontando in quanto azienda manifatturiera globale in fase di espansione? C'è un argomento specifico su cui vorresti ricevere informazioni?

articoli correlati