Fallstudie

Sterigenics startet mehrsprachige Website in Rekordzeit

Eine sechssprachige Website in wenig mehr als einem Monat: So erreicht Sterigenics seine globalen Unternehmensziele.


Sterigenics – Globaler Marktführer für Sterilisationslösungen

Sterigenics, ein Unternehmen von Sotera Health, gehört zu den weltweit führenden Anbietern von Sterilisationslösungen und Beratungsdienstleistungen für Kunden aus den Branchen Medizinprodukte, Arzneimittel, Handelsprodukte und Lebensmittelsicherheit. Sterigenics konzentriert sich mit mehr als 1.600 Ingenieuren, Wissenschaftlern, Sicherheitsexperten und Lösungsanbietern darauf, Gesundheitsbedrohungen erfolgreich zu bekämpfen. Als weltweit tätiges Unternehmen verfügt Sterigenics über 47 Niederlassungen in 13 Ländern. Hier finden Kunden eine Anlaufstelle für alles zum Thema Sterilisation.


Die Herausforderung

Eine einheitliche Markenkommunikation ist für die Identität und den Markterfolg eines Unternehmens äußerst wichtig. Eine starke digitale Präsenz wirkt sich positiv auf Impact, Konversion, Wiedererkennung und Vertrauen der Website-Besucher aus.

Mit einer konsistenten Markenidentität unterscheidet man sich zudem erkennbar von Mitbewerbern. Auf dem heutigen globalen Markt ist es jedoch eine besondere Herausforderung, eine einheitliche Identität über verschiedene Sprachen hinweg zu realisieren.

Sotera Health und das Sterigenics-Team waren sich bewusst, dass sie mit ihrer digitalen Präsenz genau diese Konsistenz erreichen mussten. Aufgrund der Marktsituation musste die neue sechssprachige Website sterigenics.com binnen kürzester Frist gelauncht werden. Allerdings gab es für dieses Projekt so gut wie keine internen Ressourcen.

Sterigenics beabsichtigte, seine digitale Präsenz auf Sotera Health und die Geschäftseinheiten Nelson Labs® und Nordion® abzustimmen. Ferner waren gesetzliche Vorgaben zu erfüllen. Daher fiel die Entscheidung für eine mehrsprachige Website. Ziel war es, die übersetzten Versionen der Website zeitgleich mit der englischen Original-Website zu veröffentlichen. Sterigenics benötigte zudem laufende Unterstützung bei der Pflege und Optimierung der mehrsprachigen digitalen Präsenz. 

Die Lösung

Sterigenics hatte bereits mehrere Projekte mit Acolad abgewickelt und wusste daher, dass dieser Partner dank seiner Expertise die richtige Lösung entwickeln und zeitnah umsetzen würde. Zwischen Acolad und Sterigenics besteht eine absolute Win-Win-Beziehung und die Zusammenarbeit hat schon viel Positives bewirkt.

Nach intensivem Austausch mit dem Sterigenics-Team, bei dem die genauen Ziele und Erwartungen an die neue mehrsprachige Marketing-Website formuliert wurden, kamen beide Seiten zum Schluss, dass SiteSync, der Übersetzungs-Proxy für Websites von Acolad, die perfekte Lösung für das Projekt wäre.

Der Übersetzungs-Proxy erstellt mehrsprachige Spiegelversionen einer Original-Website. Der Kunde muss keine eigenen Entwickler einsetzen oder teure Entwicklungszeit einplanen. Sterigenics konnte so − ganz ohne eigene Ressourcen für das Projekt − seine engen Zeitvorgaben erfüllen. 

 

Das Acolad-Team kannte sich bestens aus, war äußerst flexibel und immer ansprechbar. Der Übersetzungs-Proxy ermöglichte den mehrsprachigen Launch der Sterigenics-Website in sechs Sprachen in Rekordzeit. Dabei wurden unsere hohen Ansprüche in jeder Hinsicht erfüllt und unsere globale Web-Präsenz wird nun laufend unterstützt.

Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics

In diesen Fällen ist ein Übersetzungs-Proxy die optimale Lösung:
  • Die Content-Struktur ist in allen Sprachen gleich
  • Es müssen mehrere Sprachen verwaltet werden
  • Niemand hat Zeit für die individuelle Konfiguration eines CMS
  • Der Kunde hat nur begrenzte IT-Ressourcen für das Projekt
  • Der Kunde möchte das Lokalisierungsmanagement auslagern
Die Vorteile sprechen für sich:
  • Keine Plug-ins oder Entwicklungszeiten zur Vorbereitung des CMS für die Übersetzung nötig
  • Content wird automatisch extrahiert, manuelles Copy-and-Paste ist nicht erforderlich
  • Prüfung und Freigabe übersetzter Seiten im späteren Layout direkt durch die Niederlassungen über ein bedienfreundliches Review-Tool
  • Die übersetzten Versionen der Website konnten vom Sterigenics-Team ohne großen Aufwand binnen 30 Tagen veröffentlicht werden
  • Acolad übernimmt die Abwicklung weiterer Übersetzungen von A bis Z; Sterigenics benötigt hierfür keine internen Ressourcen

Das Resultat

Sterigenics konnte seine neue mehrsprachige Marketing-Website in Rekordzeit live schalten. Acolad lieferte die englische Website und die sechs übersetzten Versionen in etwas mehr als einem Monat nach Projektstart. Ein weiterer Vorteil: Das Sterigenics-Team musste den Content nicht manuell kopieren und einfügen. Auch das fehleranfällige Extrahieren und Verwalten der Inhalte entfiel.

Die Experten für Website-Lokalisierung bei Acolad sowie das Projektteam nehmen dem Sterigenics-Team auch weiterhin Arbeit ab: Die Website wird automatisch nach Änderungen abgesucht und in allen Sprachen aktualisiert. Projektbezogene Fragen werden über einen eigens zuständigen Projektmanager geklärt.

Schnelle Bereitstellung und minimaler Aufwand bei Setup und Pflege für das Team von Sterigenics: Die Lösung von Acolad ist genau das, was Sterigenics in einem starken Content- und Lokalisierungspartner gesucht hat. 

Holen Sie sich Ihr Exemplar dieser Fallstudie.

Vereinbaren Sie noch heute einen Termin für eine kostenlose Beratung zum Thema Lokalisierungsstrategie für Ihre Website

Sie suchen nach Lokalisierungsoptionen für Ihre eigene Website? Sie möchten Kosten und Zeitaufwand für die Lokalisierung Ihrer Website senken?