Tapaustutkimus

Sterigenics julkaisi monikielisen sivuston ennätysajassa

Lue, kuinka Sterigenics julkaisi reilussa kuukaudessa verkkosivut kuudella kielellä kansainvälisen liiketoimintansa tueksi.


Sterigenics – sterilointiratkaisujen maailmanlaajuinen johtaja

Sotera Health -konserniin kuuluva Sterigenics on kattavien sterilointiratkaisujen ja -asiantuntijapalveluiden johtava tuottaja, joka palvelee maailmanlaajuisesti lääkinnällisten laitteiden, farmasian, kaupan ja elintarviketurvallisuuden alan toimijoita. Yritys työllistää yli 1 600 insinööriä, tutkijaa, turvallisuusasiantuntijaa ja ratkaisuntuottajaa, jotka pyrkivät poistamaan ihmisten terveyteen kohdistuvia uhkia. Sterigenicisillä on 47 toimipaikkaa 13 maassa, joten se pystyy tarjoamaan asiakkailleen luotettavia palveluja paikallisesti.


Haaste

Yhdenmukainen brändi on olennainen osa jokaisen yrityksen identiteettiä ja ”myyvyyttä”. Vahva digitaalinen läsnäolo vaikuttaa markkinoinnin tehoon, konversioihin, brändin tunnistamiseen ja verkkosivujen kävijöiden luottamukseen.

Yhtenäinen brändi-identiteetti auttaa myös erottumaan kilpailijoista. Brändin johdonmukaisuuden säilyttäminen globaaleilla markkinoilla edellyttää kuitenkin viestintää eri kielillä.

Sotera Health ja Sterigenicsin tiimi tiesivät, että heidän digi-identiteettinsä oli oltava yhtenäinen kansainvälisillä markkinoilla. Markkinatilanteeseen liittyvien syiden takia heidän oli lanseerattava uusi sterigenics.com-sivusto hyvin tiukassa määräajassa, mutta yrityksellä ei ollut projektiin tarvittavia sisäisiä resursseja.

Sterigenics käynnisti monikielisen verkkosivuhankkeen, jonka tavoitteena oli täyttää sääntelyvaatimukset ja yhdenmukaistaa yrityksen verkkonäkyvyys Sotera Healthin ja sen liiketoimintayksikköjen (Nelson Labs® ja Nordion®) kanssa. He tarvitsivat ratkaisun, jossa sivuston käännetyt versiot saatettiin julkaista yhtä aikaa alkuperäisen englanninkielisen version kanssa. Sterigenics tarvitsi myös jatkuvaa tukea monikielisen digitaalisen läsnäolonsa ylläpitoon ja optimointiin. 

Ratkaisu

Sterigenics oli tehnyt Acoladin kanssa yhteistyötä useissa projekteissa, joten se luotti Acoladin löytävän ratkaisun myös tähän haasteeseen ja toteuttavan projektin ripeästi. Acoladin ja Sterigenicsin yhteistyölle perustuva kumppanuus on tuottanut paljon myönteisiä tuloksia.

Acolad kävi Sterigenicsin tiimin kanssa tarkasti läpi uuden monikielisen markkinointisivuston tavoitteet ja vaatimukset, minkä jälkeen osapuolet tulivat yhdessä siihen tulokseen, että Acoladin verkkosivujen käännösvälipalvelin olisi ihanteellinen ratkaisu.

Verkkosivujen käännösvälipalvelin luo lähdesivustosta monikielisen peiliversion ilman kehittäjien työpanosta tai kallista sisäistä kehitystyötä asiakkaan taholta. Näin Sterigenics saattoi pitää kiinni tiukoista aikatauluistaan ilman, että se joutui varaamaan projektiin kohtuuttomasti sisäisiä resursseja. 

 

Acoladin tiimi oli osaava, joustava ja hyvin saatavilla. Heidän käännösvälipalvelimensa avulla Sterigenics saattoi lanseerata verkkosivunsa kuudella kielellä ennätysajassa. Pystyimme myös pitämään kiinni tiukoista laatuvaatimuksistamme ja saimme jatkuvaa tukea kansainvälisen verkkonäkyvyytemme ylläpitoon.

Amie Casson
Kansainvälisen markkinoinnin johtaja, Sterigenics

Käännösvälipalvelin on ihanteellinen tapa lokalisoida verkkosivut seuraavissa tapauksissa:
  • Sisällön rakenne säilyy samana jokaisella kielellä.
  • Sisältö on käännettävä useille kielille.
  • Mukautetuille CMS-kokoonpanoille ei ole aikaa.
  • Asiakkaalla on projektia varten rajatusti IT-resursseja.
  • Asiakas haluaa ulkoistaa lokalisoinnin hallinnoinnin.
Edut puhuvat puolestaan:
  • CMS:n valmisteluun, liitännäisten tietoturvan varmistamiseen yms. ei tarvitse tuhlata kehitysaikaa.
  • Käännettävä sisältö kootaan automaattisesti – tekstejä ei tarvitse manuaalisesti kopioida ja liittää.
  • Paikalliset tiimit voivat tarkistaa käännökset lopullisessa asettelussaan helppokäyttöisen työkalun avulla.
  • Sivuston käännetyt versiot julkaistiin 30 päivässä, eikä projekti vaatinut juurikaan työtä Sterigenicsin tiimiltä.
  • Acolad ylläpitää käännettyjä sivustoja alusta loppuun – Sterigenicsin ei tarvitse käyttää tähän sisäisiä resurssejaan.

Tulos

Sterigenics julkaisi uuden monikielisen markkinointisivustonsa ennätysajassa. Acolad pystyi toimittamaan sivuston lähdekielisen version ja kuusi käännettyä versiota vain reilun kuukauden kuluttua projektin aloittamisesta. Mikä parasta, Sterinicsin ei tarvinnut kopioida ja liittää tai muuten työläästi koota käännettävää sisältöä.

Acoladin verkkosivujen lokalisointiasiantuntijat ja projektitiimi vähentävät Sterigenicsin tiimiltä vaadittua työpanosta entisestään keräämällä sivustolta sisältöä ja päivittämällä sitä tarpeen mukaan kaikilla kielillä sekä keskittämällä projektiin liittyvät kysymykset vastaavalle projektipäällikölle.

Nopea toimitus ja vähäinen sisäinen työpanos olivat juuri ne asiat, joita Sterigenicsin tiimi tavoitteli, kun se valitsi Acoladin sisältö- ja lokalisointikumppanikseen. 

Haluatko ladata tämän asiakaskertomuksen itsellesi?

Pyydä meiltä ilmainen konsultaatio verkkosivujesi lokalisointistrategiasta

Pohditko verkkosivujesi lokalisointivaihtoehtoja? Tai haluaisitko vähentää lokalisoinnin kuluja tai käyttää siihen vähemmän aikaa?