Britannique, américaine, internationale : la langue anglaise dans tous ses états

Un jour, un membre de notre équipe a vu l’écriteau suivant dans un pub écossais : « Anglais parlé, américain compris ». Voilà qui résume à merveille le sujet de notre article : comment se décline la langue anglaise ?

date icon6 septembre 2020     tag iconTraduction

Quel est le nombre de locuteurs de l’anglais dans le monde ?

Avec 375 millions de personnes dont l’anglais est la langue maternelle et de 1,2 milliard de locuteurs qui la maîtrisent, l’anglais est la langue la plus parlée au monde. Elle s’est donc naturellement imposée comme la lingua franca dans le milieu international des affaires.

Parlé dans plusieurs parties du monde, l’anglais a subi diverses influences sociales, politiques et culturelles, et s’est décliné en de nombreuses variantes locales.

Bien qu’il s’agisse de la langue officielle de plus de 60 pays à travers le monde, le nombre de pays où l’anglais est la langue maternelle majoritaire se limite à six.

Parfois appelés collectivement l’anglosphère ou le monde anglophone, ces pays abritent également les variantes de la langue anglaise les plus largement acceptées (même si l’on trouve aussi de nombreux natifs de la langue dans d’autres pays tels que l’Afrique du Sud, Singapour, le Nigéria et de nombreux pays des Caraïbes).

Quelle variante choisir ?

Le choix de la bonne variante pour votre contenu représente une décision stratégique. Acolad est spécialisé dans les services de traduction en anglais. Une fois votre approche établie, veillez à ce que chaque collaborateur l’adopte et respecte le style que vous avez défini. Si vous traduisez votre contenu en anglais, cette approche influera aussi sur le choix de l’interprète ou traducteur.

À l’écrit, l’anglais peut varier en matière d’orthographe, de grammaire et de vocabulaire. En outre, la terminologie employée revêt une importance capitale pour les traductions certifiées. Bien que les formes écrites standard soient comprises par tous les anglophones, une personne d’origine américaine peut ne pas se reconnaître dans un texte écrit en anglais britannique, et vice versa.

Par conséquent, votre décision dépendra du lien que vous essayez d’établir avec le lecteur. Pour ce faire, posez-vous les questions suivantes :

  • Quels pays ciblez-vous ?
  • Quel est l’objectif de votre contenu ? S’agit-il simplement d’informer (comme dans le cas de la documentation technique), ou votre contenu doit-il trouver un écho auprès de votre public cible (supports marketing, réseaux sociaux, etc.) ?
  • Où se trouvent vos principaux concurrents et quelles variantes de la langue anglaise utilisent-ils ?

Une fois que vous aurez répondu à ces questions, vous pourrez faire votre choix parmi les variantes les plus connues.

Anglais britannique ou anglais américain ?

L’anglais britannique

L’anglais britannique est celui parlé et écrit au Royaume-Uni. C’est la variante préférée dans la plupart des pays européens et dans les pays anglophones d’Afrique et d’Asie du Sud (Inde, Pakistan, Bangladesh). Cependant, les accents et la langue varient beaucoup d’une région à l’autre, y compris au sein du Royaume-Uni. Par exemple, un Irlandais n’aura pas le même accent qu’un habitant du nord de l’Angleterre. Pour bon nombre d’entre nous, l’anglais britannique est l’anglais d’Oxford. Pourtant, cette accent n’est pratiqué que par 2 % de la population ! Pour en savoir plus sur certains des accents et dialectes anglais utilisés au Royaume-Uni, consultez cet article.

L’anglais américain

Comme son nom l’indique, l’anglais américain est la variante parlée aux États-Unis. Il s’agit également de la variante préférée en Amérique latine et en Asie de l’Est (Chine, Japon et Philippines). Comme l’anglais britannique, l’anglais américain varie considérablement d’un État à l’autre, tout comme le vocabulaire et l’accent employés. Voici une carte qui présente quelques différences régionales intéressantes.

Les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Ces deux variantes diffèrent en matière de règles orthographiques, de grammaire et de sémantique. Envie de tester votre connaissance des différences entre ces deux variantes ? Regardez cette petite séquence de devinettes entre Ellen DeGeneres et Hugh Laurie.



Le site Web du célèbre Oxford English Dictionary propose aussi une liste des termes britanniques et américains qui peuvent être utiles, notamment pour les projets SEO.

Pour compléter la vue d’ensemble des différents types de langue anglaise, voici d’autres variantes :

L’anglais canadien

Même si, à l’oral, l’anglais canadien ressemble à son cousin l’anglais américain, sa forme écrite combine des éléments de l’anglais américain (en raison de la proximité géographique) et de l’anglais britannique (pour des raisons historiques), avec de nombreux canadianismes.

L’anglais australien et néo-zélandais

Tandis que l’anglais parlé en Australie et en Nouvelle-Zélande est très différent des autres variantes d’anglais, en raison de l’accent et des nombreuses expressions idiomatiques, sa forme écrite ressemble pour l’essentiel à celle de l’anglais britannique.

L’anglais international

Si vous ne savez pas quelle variante choisir, vous pouvez peut-être opter pour l’anglais international. Même si l’anglais international n’a pas vraiment de définition, l’idée est de développer une langue neutre, exempte de références culturelles, avec une orthographe qui combine les variantes américaine et britannique de manière à n’en privilégier aucune.

Quelle que soit la variante choisie, n’oubliez pas que le système d’unités utilisé varie en fonction du marché cible. L’anglais américain, par exemple, a recours au système impérial, tandis que l’anglais britannique utilise à la fois le système impérial et le système métrique. Gardez cette information à l’esprit lorsque vous faites traduire votre site Web ou localiser votre contenu pour un marché précis.

Chez Acolad, nous disposons d’une équipe de spécialistes capables de localiser vos contenus pour n’importe quel marché, ou presque. Nos traducteurs ont tous été parfaitement formés et traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. Ils sont donc prêts à répondre à vos demandes, quelle que soit la variante choisie.  


date icon6 septembre 2020     tag iconTraduction

Un projet international en vue ? Parlez-en à nos experts !

articles connexes