5 conseils pour prévoir votre budget de traduction
Prévoyez-vous votre budget de traduction pour l'année prochaine ? Vous avez peut-être déjà dépassé la période du budget, mais vous devez peut-être l'ajuster ou décider de la répartition des dépenses par tâche. Votre budget n'est peut-être pas attendu avant le printemps, mais vous devez commencer à y songer dès à présent.
28 octobre 2024 Traduction
Vous venez peut-être d'être chargé de la gestion d'un budget de traduction et ne savez pas par où commencer. Si vous êtes dans l'une de ces situations, il est temps de commencer à réfléchir stratégiquement à la destination de votre budget.
Comment prévoir votre budget de traduction ?
Bien sûr, chaque entreprise est unique et il n'y a pas d'approche universelle, mais nous vous recommandons de prendre en compte les conseils suivants lorsque vous prévoyez votre budget de traduction :
1. Tenez compte des performances de votre contenu multilingue de l’année précédente
- Avez-vous reçu des commentaires positifs/négatifs sur vos traductions ?
- Avez-vous livré votre documentation à temps avec vos produits ?
- Votre site web a-t-il comptabilisé davantage de visites en utilisant des services de localisation ?
- Savez-vous combien de plaintes de représentants commerciaux, d'entreprises de marché et de clients peuvent être directement attribuées à des problèmes de contenu multilingue ?
- Vos ventes à l'étranger ont-elles augmenté ? (Quelqu'un a-t-il mesuré le retour sur investissement du contenu traduit en matière de ventes ?)
Si vous n'avez pas de réponses claires à ces questions, vous devrez peut-être mener une enquête plus approfondie pour clarifier la situation. Il est vivement conseillé de réaliser des enquêtes en ligne ou de demander à différentes parties prenantes de votre entreprise de vous aider à comprendre si vos efforts les ont aidées (ou non !).
2. Examinez vos dépenses de l'année précédente
Si vous n'avez pas accès à ces informations parce que votre entreprise ne dispose pas d'un système de gestion centralisée des traductions, demandez à votre ou vos fournisseur(s) de traduction de vous envoyer un rapport. N'hésitez pas à poser la question – il existe de nombreuses grandes entreprises qui ne savent pas vraiment combien elles dépensent pour la traduction ! Pour vous faciliter la tâche, demandez à vos fournisseurs de vous fournir un ensemble standard d'informations afin que vous puissiez facilement rassembler et analyser les données.
Par exemple :
- Nombre de projets de traduction
- Coût des projets de traduction
- Combinaisons linguistiques
- Délais de livraison
- Nombre de mots
- Exploitation des mémoires de traduction et économies connexes
3. Déterminez si votre entreprise lancera, l'année prochaine, de nouveaux produits ou services qui nécessiteront une traduction.
Là encore, si vous ne le savez pas, vous pouvez prendre les choses en main en demandant à tous les acteurs de l'entreprise de fournir des projections sur les projets ou les lancements qu'ils ont en cours pour l'année à venir. Une enquête pourrait être un moyen idéal de le savoir.
4. Sur la base des informations recueillies, réfléchissez aux domaines dans lesquels vous pouvez réaliser des économies
Il n'est peut-être pas nécessaire de tout traduire dans toutes les langues. Par ailleurs, pourquoi ne pas entamer une discussion ouverte avec votre fournisseur pour voir s'il peut vous aider à réaliser des économies ? Vous ne devez pas nécessairement demander des tarifs plus bas au mot, mais il existe peut-être des moyens plus créatifs d'optimiser vos coûts de traduction, tels que des remises sur le volume, des processus rationalisés ou des outils innovants. Vous pourriez être agréablement surpris par ce qu'ils proposent ! Savoir qu'un fournisseur peut vous offrir une réduction de 5 % simplement en utilisant un outil différent peut s'avérer très utile. Cela vous permettra également de gagner des points supplémentaires au sein de votre entreprise !
5. Essayez de penser « au-delà de la traduction »
Si vous avez reçu des plaintes concernant la terminologie utilisée dans vos traductions l'année précédente, pourquoi ne pas envisager de créer un glossaire de traduction ? Cela peut vouloir dire que vous devez investir un peu plus pendant les phases initiales, mais une fois que vous aurez affecté cet argent à votre budget, vous ne reviendrez jamais en arrière. Si cela est fait correctement, vous vous demanderez comment vous avez pu vous en passer !
Il ne s'agit là que de quelques idées pour vous aider à prévoir votre budget de traduction. Bien sûr, chacun des sujets ci-dessus mérite d'être pris en considération, mais il est essentiel que la planification de votre budget reste simple et ciblée. Voici un récapitulatif rapide des concepts les plus importants :
- Mesurer et analyser les dépenses de l'année précédente
- Comprendre vos besoins en traduction pour l'année à venir
- Atteindre les objectifs de l'entreprise en les liant directement à la création de contenu multilingue
Nous vous encourageons à partager votre approche du budget de traduction avec la direction générale si vous ne l'avez pas encore fait – en fin de compte, votre budget de traduction est un aspect essentiel de la stratégie de contenu international de votre entreprise et aura donc des répercussions sur les revenus de votre entreprise. Accordez-lui l'attention qu'il mérite !
28 octobre 2024 Traduction
Articles connexes