5 astuces pour planifier votre budget de traduction

Planifiez-vous votre budget de traduction pour l’an prochain? La période budgétaire est déjà passée, mais vous voulez ajuster votre budget ou décider comment répartir vos dépenses pour chaque tâche? Votre budget n’est dû qu’au printemps, mais vous devez déjà commencer à y penser? 

date icon28 octobre 2024     tag iconTraduction

Vous êtes nouvellement responsable du budget de traduction, et vous ne savez pas par où commencer? Si vous êtes dans l’une de ces situations, il est temps de penser stratégiquement à la façon dont vous utilisez votre budget.

Comment devriez-vous planifier votre budget de traduction?

Évidemment, chaque entreprise est unique et il n’existe pas de solution universelle, mais nous vous suggérons de suivre ces quelques conseils lorsque vous planifierez votre budget :

1. Tenir compte de la performance de votre contenu multilingue au cours de la dernière année

  • Avez-vous reçu des commentaires positifs/négatifs au sujet de vos traductions?
  • Avez-vous livré les documents et les produits à temps?
  • Avez-vous rencontré plus de succès en utilisant des services de localisation sur votre site Web?
  • Savez-vous quelle proportion des plaintes des représentants commerciaux, des entreprises de marché et des clients peut être attribuée directement à des problèmes avec votre contenu multilingue?
  • Vos ventes internationales ont-elles augmenté? (Est-ce que quelqu’un a mesuré le RCI de votre contenu traduit sur le marché?)

Si vous n’avez pas de réponse claire à ces question, une enquête plus approfondie pourrait être nécessaire. Nous vous conseillons fortement de publier des sondages en ligne et de demander aux différentes parties prenantes de votre entreprise si vos efforts les ont aidées (ou non).

2. Vérifier ce que vous avez dépensé l’an dernier

Si vous n’avez pas accès à ces renseignements puisque votre entreprise ne dispose pas d’un système de gestion centralisé pour la traduction, demandez à vos fournisseurs de traductions de vous envoyer un rapport. N’ayez pas honte de le demander. Beaucoup de grandes entreprises ne savent pas combien elles dépensent pour les services de traduction! Pour faciliter les choses, demandez à vos fournisseurs de vous envoyer les principaux renseignements qui vous aideront à collecter et à analyser facilement les données.

Voici quelques exemples :

  • Nombres de projets de traduction
  • Coût des projets de traduction
  • Combinaisons linguistiques
  • Délais de livraison
  • Nombre de mots
  • Utilisation des mémoires de traduction et les économies qui en découlent

3. Déterminer si votre entreprise lancera des nouveaux produits ou services l’an prochain qui nécessiteront une traduction

Encore une fois, si vous ne disposez pas de cette information, vous pouvez demander à toutes les parties prenantes de votre entreprise de vous informer de tout projet ou lancement prévu pour l’année à venir. Un sondage pourrait être une excellente solution pour obtenir ces renseignements.

4. Tenez compte de ce que vous avez appris et pensez à des façons d’économiser

Il n’est peut-être pas nécessaire de tout traduire dans toutes les langues. Pourquoi ne pas ouvrir la discussion avec vos fournisseurs pour savoir s’ils pourraient vous proposer des occasions d’économiser? Il n’est pas nécessaire de demander de réduire le tarif par mot, mais il existe peut-être des manières créatives d’optimiser vos frais de traduction, comme des réductions de coûts pour les projets volumineux, des processus simplifiés ou des outils novateurs. Vous pourriez avoir de bonnes surprises! Découvrir qu’un fournisseur peut vous offrir un rabais de 5 % simplement pour l’utilisation d’un outil différent peut être très utile. Cela vous permettra également d’améliorer votre réputation au sein de votre entreprise!

5. Penser « au-delà de la traduction »

Si vous avez reçu des plaintes concernant la terminologie utilisée dans l’une de vos traductions l’an dernier, pourquoi ne pas créer un glossaire de traduction? Vous devrez peut-être dépenser un peu plus dans les premiers temps, mais une fois ces dépenses allouées dans votre budget, vous ne voudrez plus revenir en arrière. Si vous le faites correctement, vous vous demanderez comment vous vous en êtes passé jusqu’à maintenant!

Il ne s’agit que de quelques idées pour vous aider à planifier votre budget. Bien sûr, chacun de ces points vaut la peine qu’on s’y attarde, mais l’essentiel de la planification du budget est de demeurer simple et axé sur vos objectifs. Voici un résumé rapide des principales idées :

  • Mesurer et analyser vos dépenses de l’an dernier
  • Comprendre vos besoins en matière de traduction pour l’année à venir
  • Atteindre les objectifs de l’entreprise en les reliant directement à la création de contenu multilingue

Nous vous encourageons à communiquer votre approche de budgétisation à la haute direction si ce n’est pas déjà fait. Ultimement, le budget de traduction est un aspect clé de la stratégie de contenu international de votre entreprise, qui aura une incidence sur ses revenus. Accordez à votre budget l’attention qu’il mérite!


date icon28 octobre 2024     tag iconTraduction

Un projet international en vue? Parlez-en à nos spécialistes!

Articles à lire