Esri is internationale marktleider op het gebied van geografische informatiesystemen (GIS) en ArcGIS van Esri is de krachtigste software ter wereld voor kaarttoepassingen en ruimtelijke analyse. De software van Esri wordt door meer dan 350.000 organisaties over de hele wereld gebruikt, waaronder de grootste steden ter wereld en de meeste nationale regeringen.
De uitdaging
Esri werkt met veel verschillende providers van taaldiensten om voor elke taal de beste kwaliteit te waarborgen. De providers worden geselecteerd in een uitgebreide procedure met onder meer blindtests en beoordelingen door de lokale distributeur voor de desbetreffende taal. In dit streven naar kwaliteit heeft de focus op de beste providers geleid tot een gevarieerde lokalisatieomgeving waarin Esri, afhankelijk van de taal, zowel met grote providers van meerdere talen als met providers van slechts één taal samenwerkt.
Bij bepaalde vakgebieden kan het voor sommige providers moeilijk zijn om verschillende talen te leveren zonder dat de kwaliteit daaronder lijdt. Door problemen in het verleden, toen er meerdere providers van taaldiensten werden ingeschakeld, wilde Esri echter dat één provider voortaan alle juridische vertalingen zou verzorgen. Na een test werd Acolad geselecteerd voor alle 37 talen en tot op de dag van vandaag is die samenwerking zeer succesvol.
In totaal vertaalt Esri ongeveer 100 miljoen woorden per jaar en dat volume groeit jaarlijks met circa 20%. In de toekomst zal Esri nog meer vertalingen nodig hebben die sneller moeten worden geleverd, maar zonder afbreuk te doen aan de hoge kwaliteitseisen van het bedrijf. Het is cruciaal om naar vooruitgang te streven en nieuwe technologieën en systemen te ontwikkelen. De providers van Esri moeten de noodzaak van verandering omarmen en bereid zijn samen met het bedrijf naar vooruitgang te streven
De oplossing
- Vertaaldiensten
- Proofreadingdiensten
- Lokalisatiediensten
Waarom Acolad?
Acolad verleent aan Esri dagelijks vertaal-, lokalisatie- en terminologiediensten, inclusief onderhoud van vertaalgeheugens en terminologiebestanden.
Acolad vertaalt hoofdzakelijk de helpfunctie voor gebruikers, de ondersteuning, de software en website-updates in negen talen: Zweeds, Deens, Fins, Noors, Turks, Hebreeuws, Spaans, Pools en Nederlands. Bovendien heeft Acolad ook schrijfwijzers met instructies en richtlijnen opgesteld voor Esri-vertalers in alle negen talen.
Acolad heeft een test ondergaan voor de vertaling van juridische inhoud in alle talen die momenteel worden gelokaliseerd en werd in een blindtest naar aanleiding van een offerteaanvraag geselecteerd om de Spaanse juridische teksten van Esri te verzorgen. In de loop der tijd werden ons steeds meer talen toevertrouwd en uiteindelijk kreeg Acolad alle 37 talen voor juridische vertalingen in beheer. Daarmee zijn we de enige provider van dit soort teksten voor de hele wereld.
Ontwikkeling van diensten
Acolad trad aanvankelijk op als revisor van Zweedse vertalingen die door andere partijen waren geleverd. Later kreeg Acolad zelf de vertaalopdrachten (voornamelijk naar het Zweeds) en in de loop der tijd is het aantal talen dat Acolad voor zijn rekening neemt verder toegenomen.
Esri werkt met veel verschillende providers van taaldiensten om voor elke taal de beste kwaliteit te waarborgen. De providers worden geselecteerd in een uitgebreide procedure met onder meer blindtests en beoordelingen door de lokale distributeur voor de desbetreffende taal. In dit streven naar kwaliteit heeft de focus op de beste providers geleid tot een gevarieerde lokalisatieomgeving waarin Esri, afhankelijk van de taal, zowel met grote providers van meerdere talen als met providers van slechts één taal samenwerkt.
Bij bepaalde vakgebieden kan het voor sommige providers moeilijk zijn om verschillende talen te leveren zonder dat de kwaliteit daaronder lijdt. Door problemen in het verleden, toen er meerdere providers van taaldiensten werden ingeschakeld, wilde Esri echter dat één provider voortaan alle juridische vertalingen zou verzorgen. Na een test werd Acolad geselecteerd voor alle 37 talen en tot op de dag van vandaag is die samenwerking zeer succesvol.
In totaal vertaalt Esri ongeveer 100 miljoen woorden per jaar en dat volume groeit jaarlijks met circa 20%. In de toekomst zal Esri nog meer vertalingen nodig hebben die sneller moeten worden geleverd, maar zonder afbreuk te doen aan de hoge kwaliteitseisen van het bedrijf. Het is cruciaal om naar vooruitgang te streven en nieuwe technologieën en systemen te ontwikkelen. De providers van Esri moeten de noodzaak van verandering omarmen en bereid zijn samen met het bedrijf naar vooruitgang te streven
Het resultaat
Acolad heeft een test ondergaan voor de vertaling van juridische inhoud in alle talen die momenteel worden gelokaliseerd en werd in een blindtest naar aanleiding van een offerteaanvraag geselecteerd om de Spaanse juridische teksten van Esri te verzorgen. In de loop der tijd werden ons steeds meer talen toevertrouwd en uiteindelijk kreeg Acolad alle 37 talen voor juridische vertalingen in beheer. Daarmee zijn we de enige provider van dit soort teksten voor de hele wereld.
We moeten het groter en sneller aanpakken en zijn geleidelijk naar een andere workflow overgestapt. Dat was nodig. Acolad is daarin met ons meegegaan en heeft ons bij deze veranderingen goed ondersteund.
Het is belangrijk om te beseffen dat alles met elkaar verweven is. Van Europa tot Azië en Amerika, alles hangt met elkaar samen. Om ons als internationaal bedrijf aan verschillende markten te kunnen aanpassen, is het belangrijk dat wij beschikken over gelokaliseerde content en vertalingen die specifiek zijn afgestemd op die lokale gemeenschappen.
Jonathan Turpin
Localization Team Lead, Esri (Californië, VS)