Forskellen mellem oversættelse og kreativ oversættelse
Når virksomheder leder efter muligheder for vækst på andre markeder, leder de efter måder at tilpasse deres marketingstrategier, så de skaber genklang i andre lande. Kreativ oversættelse hjælper dem med at opnå dette mål.
Kreativ oversættelse, der også er kendt som transkreation, består i at oversætte et budskab fra et sprog til et andet. Det er ikke en bogstavelig oversættelse, men snarere en oversættelse af det generelle budskab eller den generelle betydning, så folk i alle lande oplever marketingmaterialet på samme måde.
Men hvad er kreativ oversættelse præcis?
Hvad er kreativ oversættelse?
Grundlæggende er kreativ oversættelse marketingoversættelse. Det bruges oftest, når man vil oversætte reklame- og marketingtekster, salgsmateriale eller endda kampagner. Den oversatte tekst bruger muligvis ikke samme formuleringer som den originale, men den formidler den samme idé og skaber ideelt set samme respons.
Reklamer og marketing kræver stor kreativitet for at tiltrække kunder. Men hvis man oversætter et slogan bogstaveligt fra det ene sprog til det andet, risikerer du at ramme forbi mål og sende det modsatte budskab.
Electrolux er blot en af mange virksomheder, der har lavet denne fejl. Den skandinaviske støvsugervirksomhed forsøgte at nå det amerikanske marked med det friske slogan: "Nothing sucks like an Electrolux."
Det er præcis, hvad man vil have, at en støvsuger gør, men det er et forvirrende budskab i et land, hvor folk siger: "This sucks", når de mener, at noget er dårligt. Budskabet skabte forvirring blandt målgruppen om, hvorfor en virksomhed promoverede støvsugere, der var så dårlige.
Når en kreativ oversætter er ansvarlig for at oversætte marketingindhold, sætter sloganerne og salgsteksterne sig også i hukommelsen, men uden at sende det forkerte budskab.
Hvordan adskiller kreativ oversættelse sig fra oversættelse?
Kreativ oversættelse og oversættelse er den samme type tjeneste, men de kræver hver især forskellige færdigheder fra dem, der udfører opgaven.
En traditionel oversættelse kræver, at oversætteren taler målsproget flydende. For meget teknisk indhold kan det også kræve viden om det specifikke område, f.eks. jura eller medicin. Kreativ oversættelse er mere kreativt og mindre teknisk, så det kræver, at oversætteren taler målsproget flydende, er kreativ og kender til de kulturelle normer for målgruppen.
Forestil dig eksempelvis, at din virksomhed laver en julekampagne. I Storbritannien kunne din annonce f.eks. have et billede af julemanden for at promovere et særligt tilbud indtil d. 25. december. Hvis din kampagne er international, skal du justere meget mere end bare teksten.
Det er f.eks. ikke alle lande, der fejrer jul d. 25. december. I mange lande udveksler og åbner man gaver på juleaften. Nogle lande begynder fejringen meget tidligere (mange østeuropæere fejrer Krampusnacht d. 5. december) eller meget senere (russerne fejrer d. 7. januar). 2. juledag (d. 26. december) fejres i lande som Canada, Australien og Storbritannien.
Og det kan godt være, at julemanden er populær i Storbritannien, men andre lande har en anden julefigur. Børn i Spanien får deres gaver af Magi. Andre børn får dem af "Father Christmas", også kendt som "Pere Noel" i Frankrig eller "Noel Baba" i Tyrkiet.
Og så er der lande, der fejrer andre højtider samtidig eller i stedet for jul. Hanukkah er normalt en vigtigere højtid i Israel, og den primære højtid i december i Japan er Omisoka.
I disse tilfælde kan man ikke bare oversætte en julekampagne fra det ene sprog til det andet. Det handler om at vide, hvordan (og hvornår) andre lande fejrer deres højtider, og tilpasse indholdet til disse traditioner. En ekspert i kreativ oversættelse kan begge dele.
Marketingoversættelser skal finde den rette balance mellem at nå din virksomheds mål, bevare en ensartet brandstemme og udarbejde budskaber, der resonerer på tværs af de markeder, du vil nå ud til. Den mest effektive måde at gøre alle tre er at arbejde sammen med en ekspert i kreativ oversættelse, der har færdigheder inden for sprog, marketing og kulturforståelse.
Relaterede artikler