Mit uns hat ein Top-Player der Spielzeugindustrie den Wiedererkennungswert seiner Marke, das Ansehen und die Kundenbindung erhöht: mit mehr Qualität und Konsistenz in der Kommunikation − aber weniger Kosten!
Die Herausforderung
Diese Top-Marke für Spielzeug und Spiele bedient Verbraucher weltweit und seine Teams sitzen über den ganzen Globus verteilt.
Bisher hatte jede Abteilung ihren Übersetzungsbedarf selbst gemanagt – entweder mit unternehmenseigenen Ressourcen oder in Zusammenarbeit mit kleineren, lokalen Agenturen außerhalb Europas. Dieser dezentrale Ansatz für Globalisierungsprozesse blieb nicht ohne Folgen:
- Aufgaben-Duplizierung und interne Ineffizienzen
- Inkonsistente Qualität der Kommunikation, über Produktkategorien und Märkte hinweg
- Mangelnde Transparenz bei den Lokalisierungskosten.
Die Lösung
Eine skalierbare Strategie für die Content-Globalisierung: Vom Branding über Multimedia und Website bis zu Apps
Auf Basis der langjährigen Zusammenarbeit erwies sich Acolad als der ideale Partner zum Entwickeln, Implementieren und Umsetzen einer umfassenden, skalierbaren Strategie zur Content-Globalisierung.
In Zusammenarbeit mit den Verantwortlichen für Branding und Design entwickelten wir eine globale Markenbotschaft, die Ton und Stimme des Spielzeugherstellers wahrte, gleichzeitig aber gezielt die jeweilige lokale Zielgruppe ansprach. Der Schwerpunkt lag darauf, die Markenbotschaft zu optimieren und die Kosten zu senken. Gemeinsam wurden Ziele und Leistungskennzahlen zur Messung des Projekterfolgs festgelegt.
Anschließend koordinierten wir mit dem internen Lokalisierungsteam beim Kunden die Strategien. Als dann alle Branding- und Lokalisierungsteams auf ein klares Ziel hinarbeiteten, waren wir als vollwertiger Partner integriert.
Die Entscheidung für einen einzigen globalen Content-Dienstleister sorgte dafür, dass länderübergreifend alle Translation-Management-Systeme zusammengeführt und die Übersetzungs-Workflows, inklusive Review- und Qualitätssicherungsprozesse, gestrafft wurden. Dieser Schritt wirkte sich unmittelbar auf die Kosten aus, trug aber auch dazu bei, dass sich der Content in jedem Land verbesserte.
Schnell wurde das Spektrum der Dienstleistungen auf die Lokalisierung von Website, Multimedia-Kanälen und Apps sowie internationale SEO und Voiceover erweitert.
Das Resultat
Ein einheitlicher Markenauftritt für Kunden auf der ganzen Welt, unabhängig von der Sprache
- Sofortige Kostenersparnis und vollständig transparente Lokalisierungskosten
- Besserer und kohärenter Content – über Kanäle und Märkte hinweg
- Wiedererkennungswert der Marke und Kundenbindung gestärkt
- Schnellere Markteinführung neuer Produkte
Nach mehr als zehn Jahren Partnerschaft ist klar: Diese Globalisierungsstrategie hat den Wiedererkennungswert und die Kundenbindung des Konzerns in jedem seiner Märkte gestärkt.
Dass die Lokalisierungsaufgaben zentral zusammengeführt wurden, hat die Effizienz der beteiligten Teams erhöht. Auch die Gesamtkosten der Übersetzung sind nun transparent sichtbar. Über das einheitliche Translation Memory (TM) wurde das internationale Glossar erweitert. Nicht nur verkürzt das die Markteinführungszeit, es erhöht auch die Qualität der Inhalte und ihre Wiederverwendbarkeit. Jedes Team hat nun einen Ort, an dem Übersetzungen beauftragt, verwaltet, nachverfolgt und geprüft werden.
Die neu gestalteten Prozesse und unsere Content-Lösungen haben zusammen die Zeit bis zu den Produkt-Releases und dem Einstieg in neue Märkte verkürzt –
Ein einheitlicher Markenauftritt für Kunden auf der ganzen Welt, unabhängig von der Sprache