Exploiter le potentiel de l’engagement marketing international pour toucher les clients du monde entier

date iconMis à jour le 11 octobre 2022     tag iconMarketing

Ces dix dernières années, la technologie a modifié les voies d’accès à l’information, les habitudes de consommation et le rythme du cycle d’achat, ce qui transformé radicalement le comportement des consommateurs. Ces évolutions ont modifié l’approche marketing des entreprises à l’égard de l’engagement de la clientèle dans le monde entier. La loyauté envers une marque peut encore être un facteur de motivation important. Cependant, pour s’assurer cette loyauté, les entreprises doivent dorénavant faire participer le client de manière à créer des expériences positives. Le rôle du responsable du marketing consiste à encourager cette participation : en effet, la clientèle engagée est généralement celle qui revient toujours vers la marque.

Tirez profit de votre présence numérique pour fidéliser votre clientèle dans le monde entier

Les plateformes numériques jouent un rôle essentiel dans le comportement d’achat et devraient être prises en considération dans la conception de votre stratégie marketing, surtout à l’échelle internationale. Même si vous ne faites pas de commerce électronique, la clientèle s’appuie désormais sur les sites Web des entreprises pour s’informer sur les produits, consulter les avis des autres utilisateurs et s’assurer du sérieux de l’entreprise.

La clientèle doit tout d’abord pouvoir vous trouver, puis vous comprendre, et enfin entrer en relation avec vous. Et la plupart du temps, elle fait tout cela dans le creux de sa main. La visibilité en ligne est cruciale pour la notoriété de la marque. De plus, il ne faut pas oublier que 75 % des acheteurs sélectionnent les produits dans leur langue. Bien entendu, un message doit être parfaitement compréhensible pour être percutant et susciter l’émotion et le désir du client. Pour mieux en tirer parti, créez du contenu marketing international qui ne se contente pas de vous mettre en relation avec votre public cible, mais qui l’incite à agir.

En un mot, les entreprises qui souhaitent engager leur clientèle à l’échelle internationale toucher leur public sur le plan émotionnel. Leur message doit être pertinent et motivant. C’est ce qui incite les entreprises à recourir à la transcréation plutôt qu’à la simple traduction.

Pour les entreprises, la création de campagnes publicitaires stimulantes qui touchent émotionnellement le public n’est pas une tâche facile. Si elles doivent en plus atteindre des publics divers et variés présentant des langues, des croyances et des bagages culturels différents, le défi qui les attend en sera décuplé.

Ne vous contentez pas de traduire, transCRÉEZ!

La transcréation porte parfaitement bien son nom. Plutôt que de traduire un slogan mot à mot, par exemple, vous le recréez entièrement pour mieux l’adapter à une autre culture. L’intention ou la signification émotionnelle qui sous-tend le message sera ainsi beaucoup plus à même de faire vibrer le public visé.

Vous êtes déjà certainement tombé sur des accroches publicitaires avec une connotation agressive, étrange, ou tout simplement inadaptée. C’est parfois amusant, mais souvent terriblement embarrassant lorsque le message fait échouer la stratégie marketing. Dans ce genre de cas, la probabilité d’engager le public est quasiment inexistante, car il ne vous comprend tout simplement pas. Essentiellement, ces accroches auront surtout refermé la porte de votre entreprise – ce qui ne correspond pas vraiment à votre objectif de fidéliser la clientèle internationale.

Comme vous pouvez l’imaginer, la transcréation est un processus plus exigeant que la simple traduction. Il est essentiel de garder à l’esprit que la transcréation doit refléter les éléments qui font la réputation de votre entreprise, à savoir votre identité de marque. Et cela doit être fait de manière à s’harmoniser aux attentes d’une culture donnée. Tout d’abord, déterminez ce que vous souhaitez mettre en valeur pour faire connaître votre entreprise à l’échelle internationale. Son côté original, élégant, performant? L’équipe de rédaction et de conception peut alors intégrer ces caractéristiques dans ses versions, dialogues et imageries pour donner à votre marque une voix claire et puissante, qui trouve écho auprès des cultures concernées.

Plus qu’un simple transfert, c’est une véritable collaboration

Lorsque vous intégrez le processus de transcréation à votre programme, divers outils et ressources peuvent vous aider à réaliser cette intégration en douceur.

Les glossaires et guides de style permettent de clarifier la terminologie particulière à utiliser, de même que le ton et la voix de l’entreprise, et finalement la personnalité et la présentation de la marque, telles qu’elles devraient se refléter dans les messages publicitaires. En transcréation, tous ces aspects font cependant l’objet d’une certaine adaptation destinée à mieux rejoindre une culture ou un public particulier.

La trousse de création représente également une ressource très utile. L’accès à la trousse peut permettre de trouver des idées plus appropriées à la culture de la langue cible et fournir des clés pour mieux comprendre les raisons qui ont incité à choisir certains messages ou approches créatives.

Pour assurer un processus de transcréation réussi, le client doit surtout faire preuve de disponibilité. Nul ne connaît mieux l’entreprise, la marque et le projet que le client, et la transmission de ces connaissances est la clé d’un projet réussi. Un projet qui permettra de fournir du matériel susceptible de fidéliser la clientèle dans le monde entier.

Pour finir, nous vous confions trois astuces en matière de transcréation qui vous aideront à fidéliser votre clientèle de partout dans le monde.

1.    La transcréation est un processus parfois très subjectif. En collaboration avec les équipes linguistiques des différents pays, vous déterminerez le ton et le style de communication que vous souhaitez insuffler à vos produits et à votre marque pour atteindre vos objectifs dans chaque marché local.

2.    Créez une liste terminologique mettant en évidence les expressions, jeux de mots et noms ou descriptions de produits qui n’ont pas d’équivalent direct dans votre marché cible.

3.    Favorisez ce processus créatif en communiquant la trousse de création du produit ou la campagne correspondante et toutes les maquettes visuelles dont vous disposez.


date icon2 juillet 2023     tag iconConseil

Un projet international en vue? Parlez-en à notre équipe de spécialistes!

articles connexes