L'Unione Europea è un'entità economica e politica composta da 27 paesi dell'UE che insieme ricoprono gran parte del continente. In linea con il suo status di organizzazione internazionale democratica, uno dei principi fondanti dell'UE è il multilinguismo.
Questa politica mira a:
- Comunicare con i cittadini nella loro lingua
- Proteggere la ricca diversità linguistica dell'Europa
- Promuovere l'apprendimento delle lingue in Europa
La sfida
Una grande quantità di testi deve essere tradotta in tutte le lingue ufficiali dell’UE. I testi sono difficili e riguardano vari settori amministrativi specialistici. La traduzione di quasi tutti i testi richiede conoscenze giuridiche e molte altre competenze, ad esempio in agricoltura, fisco, commercio o politica.
Molti tipi di testi prevedono rigorosi requisiti formali, che pertanto devono essere rispettati. Si tratta di vasti progetti di traduzione multilingue che durano diversi anni e per i quali sono necessari professionisti affidabili.
La soluzione
- Servizi di traduzione
- Servizi di localizzazione
- Servizi di revisione
Perché Acolad?
- Qualità affidabile e processi fluidi generati da una collaborazione di lungo corso.
- Traduzioni di alta qualità: il cliente valuta regolarmente la qualità, il cui esito influisce direttamente sui quantitativi di traduzioni ordinate.
- Essendo un’agenzia di grandi dimensioni con una vasta rete di fornitori, Acolad è in grado di tradurre documenti di varie centinaia di pagine anche in tempi stretti.
Il risultato
Acolad ricorre a project manager dedicati per ogni organismo UE. I project manager conoscono i requisiti del cliente e sanno come trovare i traduttori migliori.
Acolad offre inoltre traduttori interni e revisori linguistici qualificati ed esperti nei requisiti specifici dei testi, in grado di garantire la qualità delle traduzioni e di fungere da contatto per i fornitori.