A União Europeia é uma união económica e política única entre 27 países da UE que, em conjunto, cobrem grande parte do continente. De acordo com o seu estatuto de organização internacional democrática, um dos princípios fundadores da UE é o multilinguismo.
Esta política tem como objetivo:
- Comunicar com os seus cidadãos nas suas próprias línguas
- Proteger a rica diversidade linguística da Europa
- Promover a aprendizagem de línguas na Europa
O desafio
Um grande volume de texto tem de ser traduzido para todas as línguas oficiais da UE. Os textos são difíceis e provenientes de vários setores administrativos especializados; a tradução de quase todos estes textos requer o conhecimento do direito e uma grande variedade de outros conhecimentos, por exemplo na agricultura, tributação, comércio ou política.
Existem requisitos formais rigorosos que se aplicam a muitos tipos de texto e estes devem ser cumpridos. Tratam-se de projetos de tradução extensos e multilíngues que duram vários anos e para os quais são necessários profissionais de confiança.
A solução
- Serviços de tradução
- Serviços de localização
- Serviços de revisão de texto
Porquê a Acolad?
- Qualidade fiável e processos claros gerados pela cooperação a longo prazo.
- Traduções de alta qualidade; o cliente avalia a qualidade com regularidade, cujo resultado afeta diretamente o volume de traduções encomendadas.
- A Acolad é uma grande agência com uma extensa rede de subcontratados e pode fornecer traduções de até várias centenas de páginas com um prazo apertado.
O resultado
A Acolad tem gestores de projeto dedicados e específicos para cada organismo da UE. Os gestores de projeto conhecem os requisitos do cliente e sabem como encontrar os melhores tradutores.
A Acolad também fornece tradutores internos experientes e revisores linguísticos que são versados em requisitos específicos de texto e que também asseguram a qualidade das traduções e funcionam como pessoas de contacto para os subcontratados.