Caso de estudo

Tradução e localização para celebrar uma história de uma marca de luxo

Como ajudámos uma marca de relógios de elite a contar a sua história cruzando divisões linguísticas por meio da tradução, localização e conceção de um luxuoso livro


O nosso cliente

Um relojoeiro suíço de luxo com reconhecimento mundial da marca e uma longa história de criação de alguns dos relógios mais cobiçados que o dinheiro pode comprar.


O desafio

A marca queria criar um livro da mais alta qualidade para contar uma história de 100 anos e marcar o seu centenário. Mas destacar o impressionante património da empresa em apenas uma língua não ajudaria a comunicar com clientes em todo o mundo. 

Para falar às pessoas cruzando divisões linguísticas, o livro teria de estar disponível num total de sete línguas e variantes: inglês, alemão, espanhol, chinês simplificado, chinês tradicional e coreano, para além do original em francês. Depois de traduzidas e localizadas, as versões nas duas línguas não europeias precisariam de trabalho especializado adicional para a disposição das páginas - uma vez que a tipografia para estas línguas pode ser bastante diferente. 

A solução

Gestão conjunta de projetos

Começámos por organizar uma reunião de lançamento para reunir as várias equipas que iriam trabalhar no projeto. O nosso gestor de projeto certificou-se da inclusão das nossas equipas de tradução e localização e dos nossos designers para que todos pudessem estar alinhados relativamente ao contexto e aos desafios do projeto. Esta comunicação com o cliente, na sua língua materna, foi crucial para que pudéssemos compreender as suas necessidades.

 

Revisão aprofundada

Os nossos revisores especializados efetuaram uma revisão aprofundada do texto original em francês para garantir uma ortografia correta e para assegurar que tudo era transmitido no estilo apropriado. Também esclareceram algumas questões culturais sobre se o texto se destinava aos francófonos em França ou na Suíça.

O trabalho de revisão criou um texto fonte harmonizado e fiável pronto para a fase seguinte - as traduções para todas as outras línguas e variantes. Com o contributo do cliente, criámos uma base de dados de termos para manter a terminologia e a marca consistentes ao longo de todo o processo.

 

Linguistas especializados em parceria com especialistas locais

Também pedimos ao cliente que facilitasse contactos em cada um dos mercados-alvo, para que os nossos gestores de tradução pudessem falar diretamente com especialistas locais. Assim, assegurámos que cada tradução falava verdadeiramente a língua do público-alvo. Estas traduções foram verificadas e enviadas para aprovação do cliente.

 

Conceção em várias línguas

Por último, as nossas equipas de design utilizaram a sua perícia para apresentar as versões em chinês tradicional, chinês simplificado e coreano. Ao longo de todo o processo, o nosso gestor de projeto esteve à disposição para manter tudo a funcionar sem problemas e fazer a ligação com o cliente, como nosso principal ponto de contacto, para responder a perguntas e resolver quaisquer problemas.

O resultado

A história de uma marca partilhada sem limitações 

O cliente foi capaz de comunicar a história da sua marca com pessoas de todo o mundo

Revisores especializados na língua materna asseguraram que todo o conteúdo tivesse o maior impacto

Os conhecimentos de localização significaram que a língua foi adaptada a cada mercado

A gestão conjunta do projeto trouxe eficiência em todo o processo - poupando tempo e minimizando custos

Com o projeto completo, o cliente tinha exatamente o que procurava - um livro da mais alta qualidade para celebrar e partilhar a história da sua marca com um século de duração. As traduções humanas e a comunicação com especialistas no terreno em cada mercado significaram que cada livro foi perfeitamente localizado para ressoar com potenciais clientes.

O cliente observou que o projeto do início ao fim funcionou como uma "verdadeira parceria" com a Acolad. Reunimos várias fases complicadas - gestão de projetos, tradução, localização e conceção - para uma abordagem conjunta que garantiu que tudo corresse da forma mais suave possível.

Contacte um especialista em serviços linguísticos

Precisa de ajuda com um projeto de tradução ou localização? Ou com a criação e/ou tratamento do seu conteúdo multilingue? Estamos aqui para ajudar!