Asiakaskertomus

Kääntäminen ja lokalisointi auttoi luksusbrändiä juhlistamaan tarinaansa

Lue, kuinka autoimme luksuskellobrändiä kääntämään, lokalisoimaan ja taittamaan upean kirjan, jotta se saattoi kertoa tarinansa eri kielillä.


Asiakkaamme

Sveitsiläinen luksuskellojen valmistaja, joka tunnetaan maailmanlaajuisesti ja jolla on pitkät perinteet erityislaatuisten kellojen valmistamisesta.


Haaste

Asiakas halusi luoda historiastaan vaikuttavan kirjan yrityksen satavuotisjuhlan kunniaksi. Ansiokkaiden perinteiden esittely vain yhdellä kielellä ei kuitenkaan olisi tavoittanut asiakkaita ympäri maailman. 

Kielirajojen ylittämiseksi kirjasta oli luotava seitsemän eri kieliversiota; kielet olivat englanti, saksa, espanja, yksinkertaistettu kiina, perinteinen kiina, korea sekä alkuperäinen ranska. Sisällön kääntämisen ja lokalisoinnin jälkeen kaksi aasialaista kieltä vaativat vielä ylimääräistä asiantuntijatyötä sivujen asettelun suhteen, sillä ne ovat typografialtaan hyvin erilaisia kuin eurooppalaiset kielet. 

Ratkaisu

Sujuva projektinhallinta

Aloitimme järjestämällä aloitustapaamisen projektiin osallistuville tiimeille. Projektipäällikkömme kutsui tapaamiseen käännös- ja lokalisointitiimien lisäksi myös graafiset suunnittelijamme, jotta kaikki olisivat kartalla projektin lähtökohdista ja haasteista. Viestintä asiakkaan kanssa heidän äidinkielellään oli avainasemassa, jotta saatoimme ymmärtää heidän tarpeensa.

 

Tarkka kielentarkastus

Kielentarkastuksen asiantuntijamme kävivät tarkasti läpi alkuperäisen ranskankielisen tekstin ja varmistivat moitteettoman oikeinkirjoituksen ja tyylin. He myös selvensivät muutamia kulttuurillisia kysymyksiä liittyen siihen, oliko teksti suunnattu ranskankielisille ihmisille Ranskassa vai Sveitsissä.

Kielentarkastus takasi yhdenmukaisen ja luotettavan lähtötekstin seuraavaa vaihetta eli kääntämistä varten. Asiakkaan tuella loimme termitietokannan, joka auttoi säilyttämään terminologian ja brändin yhdenmukaisena kaikilla kielillä.

 

Erikoistuneiden kääntäjien ja paikallisten asiantuntijoiden yhteistyö

Sovimme asiakkaan kanssa kohdemarkkinoiden yhteyshenkilöistä, jotta käännöspäällikkömme saattoivat olla suoraan yhteydessä paikallisiin asiantuntijoihin. Näin varmistettiin, että käännökset todella puhuttelivat kohdeyleisöjään. Käännökset tarkistettiin ja lähetettiin asiakkaan hyväksyttäviksi.

 

Kielirajat ylittävä taitto-osaaminen

Lopuksi suunnittelutiimimme käytti asiantuntemustaan ja muokkasi perinteisen kiinan, yksinkertaistetun kiinan ja korean kieliversioiden asettelun kohdilleen. Projektipäällikkömme varmisti koko prosessin sujuvan etenemisen ja toimi asiakkaan ensisijaisena yhteyshenkilönä kaikenlaisissa kysymyksissä ja ongelmissa.

Tulos

Yli kielirajojen välitetty bränditarina 

Asiakas pystyi välittämään bränditarinansa ihmisille ympäri maailman

Natiivit kielentarkistajat varmistivat, että sisältö oli mahdollisimman vaikuttavaa

Lokalisoinnin asiantuntijat sovittivat sisällön kullekin markkinalle

Keskitetty projektinhallinta paransi kustannustehokkuutta ja auttoi säästämään aikaa ja rahaa

Projektin päätyttyä asiakas oli saanut haluamansa – huippulaadukkaan kirjan, joka juhlisti ja esitteli brändin satavuotista historiaa. Ihmiskäännös ja viestintä paikallisten markkinoiden asiantuntijoiden kanssa varmistivat, että kukin kirja oli lokalisoitu täydellisesti vastaamaan paikallisten asiakkaiden odotuksia.

Asiakas totesi projektin sujuneen Acoladin kanssa alusta loppuun aidossa kumppanuushengessä. Toimme yhteen monimutkaiset vaiheet – projektinhallinnan, kääntämisen, lokalisoinnin ja visuaalisen suunnittelun – hyödyntämällä kokonaisvaltaista lähestymistapaa, joka varmisti projektin mahdollisimman sujuvan etenemisen.

Ota yhteyttä kielipalvelujen asiantuntijaan

Kaipaatko apua käännös- tai lokalisointiprojektissa tai monikielisen sisällön luomisessa ja käsittelemisessä? Autamme mielellämme!