3 Questões-Chave Sobre Localização de Vídeos

Dicas dos nossos especialistas em localização de multimédia sobre como localizar com sucesso o conteúdo de vídeo.

date icon9 de julho de 2022     tag iconMultimédia

Como pode uma empresa introduzir um produto ou serviço num novo mercado-alvo de forma atrativa? De que forma pode fornecer informações sobre o produto ou serviço e a sua funcionalidade? A resposta a estes desafios é frequentemente o vídeo, um dos formatos de conteúdo mais na moda e mais cativante.

Mas como pode ser utilizado o conteúdo de vídeo quando o seu público-alvo é um público internacional? Como desenvolver uma estratégia de conteúdo de vídeo multilingue? Nesse caso, a resposta é a localização de vídeos. Mas nada tema se o tópico for novo para si, compilámos dicas dos nossos especialistas internos em localização de multimédia sobre como localizar com sucesso vídeos e outros conteúdos mediáticos.

O que é que uma localização de vídeos eficaz implica?

O objetivo de localizar vídeos é alcançar o grupo-alvo previsto. A localização com sucesso tem em conta a língua, a cultura e outros interesses do grupo-alvo.

Assim, um vídeo localizado serve o novo grupo-alvo tão eficazmente como o vídeo original serve o seu próprio grupo-alvo. Transmite a um novo público a mesma mensagem sobre a empresa e o produto. 

A localização de vídeos eficaz inclui também a SEO de vídeo, quando o vídeo se destinar a ser publicado online. Um vídeo localizado com sucesso é fácil de encontrar – afinal, o seu objetivo é servir o público.

A visibilidade num novo mercado reflete-se no caráter reconhecível da empresa, produto ou serviço. Quanto melhor for a visibilidade do vídeo, mais visualizadores terá e, consequentemente, a empresa terá mais oportunidades de convencer potenciais clientes sobre os seus produtos ou serviços.

Dica pro: a localização de um vídeo revelou-se eficaz, mais barata e mais rápida do que a produção de um vídeo completamente novo para cada língua.

Qual é a diferença entre internacionalização de multimédia e localização de multimédia?

Idealmente, a localização é tida em conta antes do início da produção do conteúdo multimédia.

A internacionalização deve ser considerada ainda na fase de redação de guiões. Na internacionalização, os requisitos de várias culturas e línguas são tidos em conta antes da fase de produção.

Saiba mais sobre soluções de tradução audiovisual adequadas às suas necessidades específicas.

Quais são as fases de um projeto típico de localização de multimédia?

1. Pré-produção e análise de vídeo

Aquando da localização de um vídeo editado, a primeira fase é analisar o vídeo e recolher todos os materiais necessários que devem ser localizados. Estes incluem, por exemplo, o discurso e os sons, as legendas e textos legendados, bem como aspetos visuais, tais como imagens de pessoas, referências regionais/culturais, etc. 

Planear cuidadosamente o seu projeto de localização de vídeo torna mais fáceis as fases posteriores.

Determinar o grupo-alvo e a mensagem principal é fundamental no planeamento de um projeto de vídeo: Quem são os destinatários previstos da mensagem pretendida? De que forma deve ser comunicada a mensagem? Quando a ideia central estiver definida, é melhor elaborar uma breve sinopse do conteúdo do vídeo.

Depois disso, pode começar a trabalhar no guião: os conteúdos e eventos mais pormenorizados do vídeo, além do diálogo ou das linhas do narrador.

As condições prévias da localização são fáceis de adaptar nesta fase. Para apoiar a localização, é possível escolher o local, o conteúdo e a duração da narração, os textos visíveis no vídeo e a presença do narrador, entre outros aspetos.

2. Tradução e localização dos textos

O texto é compilado num ficheiro separado, para que possa ser facilmente traduzido para uma nova língua de chegada.  Se o vídeo incluir uma entrevista, por exemplo, é necessário um tradutor audiovisual, que pode identificar o que é essencial e o que pode ser excluído sem comprometer o significado.

A necessidade de localização é frequentemente descoberta apenas depois de o vídeo original estar concluído. Pode passar muito tempo desde a conclusão do vídeo até se perceber a necessidade da sua localização. Felizmente, a localização é possível mesmo se o vídeo original não editado tiver desaparecido no ciberespaço. Por outras palavras, também é possível localizar vídeos que já tenham sido editados.

3. Produção de dobragens

Após a conclusão da tradução, é necessário um narrador se a localização do vídeo for realizada através de narração ou dobragem.

Para garantir que a mensagem seja clara e compreensível, o narrador deve ser falante nativo. Os falantes nativos têm um domínio natural de acentuações e nuances, o que reduz o risco de interpretação errada.

4. Acrescentar o material localizado ao vídeo como legendas, dobragem ou discurso

As legendas são a forma mais comum de localizar vídeos e podem ser acrescentadas ao vídeo imediatamente após a sua tradução.

As legendas são também, frequentemente, a opção mais rentável: têm menos fases intermediárias e são mais fáceis de editar. Se, durante a iteração, surgir a necessidade de editar o texto localizado, são necessários menos esforços para editar um texto do que uma faixa de voz. A edição de discurso gravado significa habitualmente ter de gravar novamente.

Qualquer edição adicional necessária no vídeo é realizada quando o texto traduzido estiver a ser adicionado ao vídeo como legendas.

Também é possível adicionar imagens, animações, música ou som para reforçar a mensagem. Além disso, é possível eliminar quaisquer elementos que a empresa não pretenda que sejam incluídos no vídeo localizado. Estes incluem imagens ou textos que possam ser considerados ofensivos noutra cultura.


date icon9 de julho de 2022     tag iconMultimédia

Fale com os nossos especialistas sobre o seu próximo projeto global

artigos relacionados