3 Questões-Chave Sobre Localização de Vídeos
Dicas dos nossos especialistas em localização de multimédia sobre como localizar com sucesso o conteúdo de vídeo.
9 de julho de 2022 Multimédia
Como pode uma empresa introduzir um produto ou serviço num novo mercado-alvo de forma atrativa? De que forma pode fornecer informações sobre o produto ou serviço e a sua funcionalidade? A resposta a estes desafios é frequentemente o vídeo, um dos formatos de conteúdo mais na moda e mais cativante.
Mas como pode ser utilizado o conteúdo de vídeo quando o seu público-alvo é um público internacional? Como desenvolver uma estratégia de conteúdo de vídeo multilingue? Nesse caso, a resposta é a localização de vídeos. Mas nada tema se o tópico for novo para si, compilámos dicas dos nossos especialistas internos em localização de multimédia sobre como localizar com sucesso vídeos e outros conteúdos mediáticos.
O que é que uma localização de vídeos eficaz implica?
O objetivo de localizar vídeos é alcançar o grupo-alvo previsto. A localização com sucesso tem em conta a língua, a cultura e outros interesses do grupo-alvo.
Assim, um vídeo localizado serve o novo grupo-alvo tão eficazmente como o vídeo original serve o seu próprio grupo-alvo. Transmite a um novo público a mesma mensagem sobre a empresa e o produto.
A localização de vídeos eficaz inclui também a SEO de vídeo, quando o vídeo se destinar a ser publicado online. Um vídeo localizado com sucesso é fácil de encontrar – afinal, o seu objetivo é servir o público.
A visibilidade num novo mercado reflete-se no caráter reconhecível da empresa, produto ou serviço. Quanto melhor for a visibilidade do vídeo, mais visualizadores terá e, consequentemente, a empresa terá mais oportunidades de convencer potenciais clientes sobre os seus produtos ou serviços.
Dica pro: a localização de um vídeo revelou-se eficaz, mais barata e mais rápida do que a produção de um vídeo completamente novo para cada língua.
Qual é a diferença entre internacionalização de multimédia e localização de multimédia?
Idealmente, a localização é tida em conta antes do início da produção do conteúdo multimédia.
A internacionalização deve ser considerada ainda na fase de redação de guiões. Na internacionalização, os requisitos de várias culturas e línguas são tidos em conta antes da fase de produção.
Quais são as fases de um projeto típico de localização de multimédia?
1. Pré-produção e análise de vídeo
Aquando da localização de um vídeo editado, a primeira fase é analisar o vídeo e recolher todos os materiais necessários que devem ser localizados. Estes incluem, por exemplo, o discurso e os sons, as legendas e textos legendados, bem como aspetos visuais, tais como imagens de pessoas, referências regionais/culturais, etc.
Planear cuidadosamente o seu projeto de localização de vídeo torna mais fáceis as fases posteriores.
Determinar o grupo-alvo e a mensagem principal é fundamental no planeamento de um projeto de vídeo: Quem são os destinatários previstos da mensagem pretendida? De que forma deve ser comunicada a mensagem? Quando a ideia central estiver definida, é melhor elaborar uma breve sinopse do conteúdo do vídeo.
Depois disso, pode começar a trabalhar no guião: os conteúdos e eventos mais pormenorizados do vídeo, além do diálogo ou das linhas do narrador.
As condições prévias da localização são fáceis de adaptar nesta fase. Para apoiar a localização, é possível escolher o local, o conteúdo e a duração da narração, os textos visíveis no vídeo e a presença do narrador, entre outros aspetos.
2. Tradução e localização dos textos
O texto é compilado num ficheiro separado, para que possa ser facilmente traduzido para uma nova língua de chegada. Se o vídeo incluir uma entrevista, por exemplo, é necessário um tradutor audiovisual, que pode identificar o que é essencial e o que pode ser excluído sem comprometer o significado.
A necessidade de localização é frequentemente descoberta apenas depois de o vídeo original estar concluído. Pode passar muito tempo desde a conclusão do vídeo até se perceber a necessidade da sua localização. Felizmente, a localização é possível mesmo se o vídeo original não editado tiver desaparecido no ciberespaço. Por outras palavras, também é possível localizar vídeos que já tenham sido editados.
3. Produção de dobragens
Após a conclusão da tradução, é necessário um narrador se a localização do vídeo for realizada através de narração ou dobragem.
Para garantir que a mensagem seja clara e compreensível, o narrador deve ser falante nativo. Os falantes nativos têm um domínio natural de acentuações e nuances, o que reduz o risco de interpretação errada.
4. Acrescentar o material localizado ao vídeo como legendas, dobragem ou discurso
As legendas são a forma mais comum de localizar vídeos e podem ser acrescentadas ao vídeo imediatamente após a sua tradução.
As legendas são também, frequentemente, a opção mais rentável: têm menos fases intermediárias e são mais fáceis de editar. Se, durante a iteração, surgir a necessidade de editar o texto localizado, são necessários menos esforços para editar um texto do que uma faixa de voz. A edição de discurso gravado significa habitualmente ter de gravar novamente.
Qualquer edição adicional necessária no vídeo é realizada quando o texto traduzido estiver a ser adicionado ao vídeo como legendas.
Também é possível adicionar imagens, animações, música ou som para reforçar a mensagem. Além disso, é possível eliminar quaisquer elementos que a empresa não pretenda que sejam incluídos no vídeo localizado. Estes incluem imagens ou textos que possam ser considerados ofensivos noutra cultura.
9 de julho de 2022 Multimédia
artigos relacionados