A la hora de garantizar el crecimiento de una marca del sector alimentario, hay que tener en cuenta una gran cantidad de especificaciones y expectativas, como las normas de etiquetado, la temporalidad y el lanzamiento de nuevos productos.
El Departamento de Comunicación de una empresa líder del sector del chocolate, que quería producir contenido y materiales de comunicación que respondieran a sus requerimientos y a la imagen de marca que deseaba, quería trabajar con un equipo lingüístico capaz de adaptar su contenido a largo plazo.
Poder reunir a un equipo especializado y contactos que comprendieran los requisitos del sector, tanto desde el punto de vista lingüístico como técnico, fue esencial para esta colaboración, que continúa a día de hoy.
Vamos a analizar los desafíos identificados antes de la colaboración y las soluciones facilitadas por el equipo de Acolad para poder conocer mejor las ventajas generales de las que puede beneficiarse una marca al trabajar con un proveedor de servicios lingüísticos que ofrezca servicios de maquetación (DTP) para centralizar sus servicios.
Un proyecto de traducción internacional, integral y de éxito para crear una imagen de marca coherente
Las ambiciones internacionales de la marca, la distribución de contenidos visuales en diferentes mercados y la necesidad de transmitir un tono y una imagen de marca coherentes condujeron a la búsqueda de una agencia que fuera capaz de establecer procesos eficaces a largo plazo y gestionados por contactos específicos que conocían el sector.
El cliente, que tenía sus propios traductores internos para algunos idiomas, quería traducir sus catálogos a más idiomas y garantizar la coherencia entre todos sus materiales. Para ello, era fundamental tener lingüistas y revisores internos que conocieran las exigencias de la marca y que pudieran crear un glosario específico.
El Departamento de Marketing de la marca quería trabajar con una empresa que pudiera encargarse de la adaptación lingüística y gráfica de su contenido para poder garantizar la correcta adaptación de sus catálogos de productos B2C y B2B, libros de recetas, fichas de recetas, folletos y etiquetas. Este tipo de colaboración garantizaría que los materiales adaptados en inglés americano, alemán, italiano, español y neerlandés respetasen los requisitos de la guía de estilo de cada idioma con el mismo grado de atención.
Por último, teniendo en cuenta los diferentes festivos del año, como Semana Santa y Navidad, y otros proyectos más regulares que contribuyen a generar cierta dinámica entre sus clientes, la marca quería poder disponer de contactos dedicados que pudieran supervisar la aprobación de las filiales y garantizar el cumplimiento de los plazos en todos los idiomas.
Una alianza a medida respaldada por un equipo experto en los requisitos de la industria alimentaria
Para poder responder a los desafíos del cliente, Acolad le ofreció una colaboración a medida que incluía:
- dos gestores de proyectos con experiencia que conocían las normas INCO de Francia, algo fundamental para el sector agroalimentario;
- lingüistas nativos trabajando estrechamente con un equipo de diseñadores gráficos especializados en la adaptación de contenido visual multilingüe.
En el centro de cada proyecto hay una memoria de traducción específica del cliente con todos los términos aprobados por las filiales del cliente a lo largo de los diferentes proyectos. Nuestros gestores de proyectos crean esta memoria de traducción cuando comienzan a trabajar con el cliente y nuestros lingüistas internos son los encargados de actualizarlas de forma continua.
La adaptación de catálogos de productos B2C y B2B, libros de recetas, hojas de recetas, folletos y etiquetas conlleva múltiples pasos y todos ellos son igual de indispensables a la hora de garantizar la calidad de los materiales listos para imprimir del cliente:
- Preparación de los archivos idml
- Análisis del volumen y pretraducciones
- Presupuesto
- Resegmentación
- Pretraducción
- Optimización
- Traducción
- Corrección
- DTP
- Pruebas de imprenta internas y de la filial
- Aprobación por parte del cliente
- Entrega
Ventajas de una alianza a largo plazo para la marca
Las ventajas para el cliente son muy obvias. Pueden armonizar sus contenidos y ver los resultados de esta armonización, además de que ven reforzadas la calidad y la eficacia de sus materiales multilingües gracias a que la tarea de DTP corre a cargo de equipos con experiencia.
Desde un punto de vista puramente técnico, al centralizar su adaptación, todos los archivos de destino se pueden modificar al mismo tiempo cuando el autor hace algún cambio editorial o gráfico en el archivo original. Los equipos de diseño gráfico de Acolad también simplifican la transición a las fases de imprenta, integrando estos cambios en los archivos finales listos para imprimir.
Siguiente paso: exploración de soluciones para mejorar nuestra eficacia
Acolad continúa evolucionando junto con sus clientes. Para mejorar nuestra eficacia al trabajar en los diferentes proyectos de los clientes, el equipo de diseño gráfico ha creado un sistema automatizado para llevar a cabo ciertas tareas. El objetivo es ahorrar tiempo y, así, cumplir mejor con los plazos; pero por encima de todo, mantener la coherencia de todos los documentos que se produzcan para el mismo cliente.
Este sistema automatizado incluye:
- Automatización de las guías de estilo para cada idioma mediante el desarrollo de scripts en InDesign;
- Importación de comentarios de Adobe Acrobat directamente a los archivos de InDesign, de manera que al equipo de diseño gráfico le resulte más fácil integrar las correcciones. Este último paso requirió que los lingüistas internos utilizaran las funciones de anotación estándar de Adobe Acrobat.
Los proyectos de este gran cliente del sector agroalimentario también incluían vídeos, un medio que goza de gran popularidad. Nuestros métodos existentes permitieron poner en marcha este nuevo formato subtitulando los vídeos de la marca, lo cual contribuyó a garantizar su alcance internacional.
Artículos relacionados