Prácticas recomendadas para la gestión terminológica: 101
Las empresas que quieren aumentar el conocimiento de su marca en el mercado internacional primero tienen que realizar una serie de acciones. Para lograr los mejores resultados, una marca debe tener una identidad sólida, lo cual incluye contar con una serie de directrices sobre cómo se comunicará la marca con el resto del mundo y cualquier cuestión desde los colores de la marca hasta su terminología.
3 de febrero de 2022 Traducción
A la hora de traducir y localizar, un buen proveedor de servicios lingüísticos debería ser capaz de ayudarte a adaptar tu mensaje y cómo suena para otros países. Esto incluye la gestión terminológica.
¿Qué es la gestión terminológica?
La gestión terminológica se puede describir como una metodología que nos ayuda a identificar, localizar, aprobar y centralizar la terminología de una empresa en toda la organización.
La gestión terminológica implica mucho más que simplemente crear bases terminológicas bilingües con metadatos complejos. El cumplimento normativo y la coherencia de la terminología es fundamental para que los procesos de localización y gestión de marca sean rentables.
También se puede definir como el conjunto de procesos que nos permiten maximizar las comunicaciones corporativas y la reutilización de los activos intelectuales. Los clientes que siguen las prácticas recomendadas para la gestión terminológica transforman sus activos lingüísticos en capital y propiedad intelectual. Además, es una forma eficaz y probada de reducir los costes de la internacionalización.
¿Por qué la necesito?
A menudo, es muy difícil localizar los términos y conceptos claves, debido a su naturaleza técnica. En otras ocasiones, la falta de referencias de contexto u otro tipo de metadatos o información auxiliar puede dificultar bastante la comprensión de los conceptos o términos, incluso para un lingüista cualificado.
El primer paso para implementar un programa sólido de gestión terminológica requiere una identificación previa de los términos clave del tema y los productos de la marca. Al combinarse esta identificación de la terminología clave con la validación, localización, aprobación y centralización de los términos se estará allanando el camino para trabajar con un ciclo de localización más fácil y económico en la empresa.
De qué manera contribuye la gestión terminológica a mantener la coherencia de la marca
La inversión en un programa de terminología permite a las marcas asegurarse de que todas las partes interesadas de la organización usan los mismos términos y conceptos terminológicos. En nuestro sector se suele pensar, de forma errónea, que la terminología únicamente afecta a los traductores. En realidad, la terminología afecta a todas las partes interesadas del ciclo de vida de los productos, desde los redactores técnicos hasta las agencias de marketing que trabajan en el ámbito de la creación de marcas para clientes, pasando por los traductores y los revisores del cliente.
Si un concepto no está claro durante el ciclo de localización o no tiene metadatos que expliquen o definan el término, podría interrumpirse el ciclo de traducción. Si multiplicas esta confusión por el número de idiomas de destino de la organización, tendrás un cuello de botella en tus manos.
Esto alarga los ciclos de vida de la internacionalización, aumenta la cantidad de dinero básicamente malgastado en la localización, genera más incoherencias y variaciones en la calidad, y ralentiza los plazos de comercialización.
O, si nos centramos en las cosas positivas, la implementación de las prácticas recomendadas para la gestión terminológica genera ahorros en diferentes áreas del proceso de localización, lo cual impulsa la coherencia, la calidad, el plazo de comercialización y el ROI de tu trabajo de creación de marca internacional.
3 de febrero de 2022 Traducción
artículos relacionados