Comment optimiser sa stratégie de contenu international pour le SEO
Votre marque est-elle prête à conquérir le monde? L’absence de SEO international peut mettre à mal votre stratégie internationale.
3 février 2023 Marketing international
Même si le concept a beaucoup à voir avec des détails techniques (organisation des URL, balises hreflang, pile technologique, etc.), il touche aussi à la publication de contenu de qualité dans le cadre d’une stratégie de contenu plus vaste destinée à augmenter votre visibilité dans le monde entier. Voici quelques conseils ainsi que de bonnes pratiques pour votre contenu international qui vous aideront à tirer le meilleur de vos initiatives.
Qu’est-ce que le SEO international, et pourquoi est-il nécessaire?
Le SEO international consiste à optimiser votre site Web et votre contenu marketing destiné au public à l’échelle internationale. Il donne de la visibilité à votre entreprise, mais il l’aide aussi à se développer sur vos marchés cibles.
Le SEO constitue le pilier des contenus marketing, que ceux-ci s’adressent à une ou à plusieurs langues ou régions. Mais si vous cherchez à percer de nouveaux marchés, il faut absolument consacrer du temps et de l’énergie à cet élément. Ce sera votre arme secrète pour faire en sorte que votre contenu donne de la visibilité à votre marque sur les marchés ciblés et trouve un écho auprès des publics de tous les pays.
Comment un contenu optimisé par le SEO peut vous rapprocher de vos objectifs internationaux?
Votre marque peut se forger une solide réputation dans le monde entier grâce à une stratégie numérique orientée performance, et nous savons tous que le contenu est alors la pièce maîtresse du casse-tête. Voici quelques moyens de vous mettre au SEO international.
Faire des recherches poussées sur les marchés cibles
Vous n’êtes pas obligé de viser le monde entier. En fait, c’est plutôt déconseillé. En limitant votre champ d’action à certaines régions bien précises, vous pourrez optimiser vos chances de vous imposer sur l’ensemble du globe.
En revanche, si vous vous attaquez à de nouveaux marchés sans plan précis, vous irez droit vers la catastrophe, voire l’échec. C’est là que les recherches sont utiles. C’est le meilleur moyen de savoir où aller (géographiquement).
Les statistiques de votre site Web peuvent vous aider à y parvenir. D’où vient votre trafic? Votre entreprise est peut-être basée en France, mais vous remarquez qu’une grande partie de votre trafic est généré au Royaume-Uni. Dans ce cas, faire localiser votre site Web en anglais peut être une bonne idée. Cela vous permettra de percer le marché anglophone et vous ouvrira tout un monde de possibilités.
Et si vous n’aviez jamais pensé à cela, les outils de recherche de mots-clés pour le SEO peuvent s’avérer très utiles dans cette recherche. En consultant les mots-clés associés à vos produits ou services et leur occurrence dans ces régions, vous pourrez connaître la demande (volume de recherche) ou cibler vos potentiels concurrents (avec les sites Web qui sont déjà bien classés avec ces mots-clés).
Cibler les mots-clés les plus pertinents pour chaque marché cible
Une fois vos marchés cibles choisis, vous pouvez décider de la meilleure manière de vous adresser à ce public. Au Japon, par exemple, les consommateurs n’ont pas les mêmes préoccupations qu’en Australie. En fait, leurs cultures diffèrent tellement qu’ils ont probablement des besoins complètement différents. Les recherches sont le meilleur moyen de connaître ces différences.
Vous n’aurez peut-être pas à vendre les mêmes produits ou services partout. Une étude de marché permet de connaître les besoins de son public cible, ainsi que ses problèmes et la façon de les résoudre. Et par conséquent, sur quels mots-clés et thématiques fonderez-vous en priorité votre stratégie de contenu?
Localiser son contenu pour adapter l’expérience utilisateur à chaque marché
Lorsque vous vous adressez à votre public, celui-ci a besoin de sentir que vous comprenez ses besoins et ses problèmes. La personnalisation revêt donc de plus en plus d’importance aux yeux des acheteurs, et on n’a rien trouvé de mieux pour le contenu international que la localisation. La transcréation pourrait bien devenir votre plus grande alliée dans ce domaine.
Il s’agit d’adapter le site Web de votre marque, vos campagnes de marketing et votre message général à chaque public, car une traduction directe risque de rater la cible. Tant que le message de votre marque n’est pas localisé, il n’est pas personnalisé. Considérez cette opération comme une première étape pour vous adresser directement à votre clientèle.
Veiller à l’exactitude de son SEO multilingue
Dans votre initiative de développement à l’échelle internationale, le SEO multilingue constitue un élément clé. Comme indiqué, vous ne pouvez pas compter uniquement sur la traduction automatique (méthode de Google pour traduire les sites Web) pour atteindre votre public cible. Soignez les détails, jusqu’aux mots-clés utilisés dans votre contenu.
Il n’est pas toujours judicieux d’utiliser dans votre contenu un mot-clé choisi pour sa popularité, puis de le traduire littéralement dans une autre langue. Par exemple, une marque de vêtements portugaise peut décider, après analyse, d’utiliser certains mots-clés pour générer davantage de trafic. Mais une fois traduits en allemand, ces mêmes mots-clés peuvent ne pas avoir l’effet escompté.
Nous conseillons de faire une recherche de mots-clés distincte pour chaque langue. Pour notre marque de mode portugaise hypothétique, ces mots-clés seraient les suivants :
Portugal |
Rechercher |
Allemagne |
% de recherche, relatif |
vestidos (robes) |
100 (référence) |
damen kleid (robe femme) |
100 (référence) |
vestido de noiva (robe de mariée) |
75 % |
kleider (vêtements) |
89 % |
vestido branco (robe blanche) |
57 % |
kleid schwarz (robe noire) |
63 % |
vestido preto (robe noire) |
45 % |
kleid mädchen (robe, fille) |
58 % |
vestido festa (robe de soirée) |
31 % |
kleid weiß (robe, blanche) |
55 % |
Vous voyez la différence? Si vous aviez juste optimisé le mot « robes », dans les deux langues vous passeriez à côté d’une grande partie du trafic allemand. Voilà pourquoi il est impératif de faire une recherche de mots-clés distincte pour chaque langue.
Pour atteindre votre but, vous avez besoin de traducteurs qui connaissent non seulement leur domaine, mais aussi les nuances culturelles de chaque région. Et si vous n’en avez pas, il est encore temps de chercher le bon partenaire.
Voilà donc un premier aperçu des actions à mener pour que votre marque s’impose à l’international!
3 février 2023 Marketing international
articles connexes