Surmonter les barrières linguistiques pour offrir des soins de santé plus sécuritaires

La sécurité des patients est une priorité absolue dans le secteur des sciences de la vie, mais on tend parfois à oublier que la langue est un outil essentiel qui favorise l’implication et la responsabilisation des personnes elles-mêmes. 

date icon15 septembre 2023 tag iconSciences de la vie tag iconTraduction  

La Journée mondiale de la sécurité des patients, fixée au 17 septembre par l’Organisation mondiale de la santé, vise à réduire les préjudices subis par les patientes et les patients. Le thème de cette année, « Faire des patients les acteurs de leur propre sécurité », nous incite à réfléchir à l’importance de la langue comme outil précieux visant à les impliquer et à les responsabiliser, tout comme leurs familles, le personnel soignant ou les aidant(e)s. La donnée suivante est parlante : moins de 20 % de la population mondiale parle anglais. Quoi de plus crucial pour faire entendre la voix des personnes soignées que de nous assurer de respecter leur diversité culturelle et linguistique? 

En tant que spécialistes de la langue et du contenu, nous constatons bien souvent qu’une communication efficace s’avère essentielle pour veiller à leur sécurité et à leur bien-être. Aujourd’hui, nous entrons dans le vif du sujet en nous penchant sur les raisons pour lesquelles la langue fait partie intégrante de la promotion de la sécurité des soins partout dans le monde. 

Voyons de quelle manière une traduction et une localisation au service du patient vise à :

  • Améliorer sa littératie en santé
  • Adapter les messages à différentes cultures
  • Veiller à sa participation active
  • Renforcer la sécurité des médicaments et des dispositifs médicaux
  • Contribuer à l’efficacité de la santé numérique et du suivi à distance

Leur sécurité est un aspect essentiel du système de santé moderne. Selon les données de l’OCDE, dans les pays à revenu élevé, environ une personne hospitalisée sur dix subit des préjudices lorsqu’elle reçoit des soins. Dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, environ 134 millions d’événements indésirables surviennent chaque année.

À la lumière de ces données, on accorde désormais davantage d’importance à la sécurité des malades. Voici principalement pourquoi :

  • Des cas très médiatisés d’erreurs médicales et d’événements indésirables ont attiré l’attention du public sur le sujet, ce qui a entraîné des pressions de la part des organismes de réglementation et des gouvernements pour changer certaines pratiques.
  • Les progrès médicaux et les nouvelles technologies ont certes permis d’améliorer les soins prodigués, mais ils peuvent aussi engendrer leur lot de complexités et de risques.
  • Au-delà des conséquences sur le plan humain, les prestataires de soins de santé sont susceptibles d’être confrontés à des conséquences financières importantes en raison d’erreurs médicales et d’événements indésirables, sans compter les frais judiciaires, les indemnisations et les atteintes à la réputation.
  • Les progrès relatifs à la collecte de données et à l’analyse des mégadonnées ont permis aux organismes de soins de santé d'identifier des schémas, des tendances et des sources de préoccupation auparavant occultés en matière de sécurité des patients.
  • L’évolution vers des soins centrés sur le patient permet de mettre l’accent sur des aspects qui dépassent le simple traitement médical, notamment sur le bien-être général et l’expérience du patient.
  • La pandémie de COVID-19 a mis en lumière certains défis particuliers sur la question de la sécurité des malades, particulièrement en matière de lutte contre les infections, d’affectation des ressources et de soins à distance, ainsi que sur celle de la nécessité d’adapter les protocoles de sécurité.

Les efforts continus visant à améliorer la sécurité du patient sont axés sur la sensibilisation, l’éducation, les mesures réglementaires et les progrès technologiques, mais on néglige souvent l’importance du rôle de la langue; les services linguistiques participent eux aussi grandement à leur sécurité.

Des services linguistiques au service des soins de santé

Tous les professionnels de la santé vous diront à quel point une communication claire est indispensable dans ce domaine. Éviter tout malentendu sur la dose prescrite, s’assurer que les personnes soignées comprennent les indications médicales et clarifier les brochures d’information qui leur sont destinées : tous ces éléments revêtent une importance primordiale. Fonctionner dans une seule langue au travail peut toutefois faire obstacle à une bonne communication – et nous rappeler le cliché de l’écriture insondable d’un médecin. Lorsqu’on communique avec des personnes dans différentes langues, une communication limpide est d’autant plus cruciale.

Passons en revue certains des domaines dans lesquels la traduction et la localisation contribuent concrètement à la sécurité des personnes soignées :

Compréhension des renseignements médicaux

Parmi les documents importants à comprendre, il est essentiel que les personnes concernées saisissent en détail le sens de leurs diagnostics, de leurs plans de traitement et des brochures d’information. Les conséquences pourraient s’avérer désastreuses si une traduction approximative sème le doute dans leur esprit – ou simplement en raison du manque d’information accessible dans leur langue. Cet aspect est déterminant dans la capacité de la personne soignée à donner un consentement éclairé. Si elle éprouve des difficultés à maîtriser la langue dans laquelle elles sont transmises, il lui sera impossible de comprendre des renseignements d’ordre médical, et encore moins de prendre une décision en connaissance de cause.

Vous souhaitez en savoir plus sur l’expertise en localisation au service du patient?

Suivi post-traitement et adhésion des personnes concernées

Pendant les phases de soins post-traitement ou post-opératoire, les malades doivent être en mesure de suivre les plans de réadaptation et de se présenter à des rendez-vous de suivi. En amont aussi, la validation d’antécédents médicaux et de symptômes de façon détaillée garantit un diagnostic et un traitement précis. Sans compter que les personnes qui peuvent communiquer dans la langue de leur choix se sentiront probablement plus à l’aise et moins anxieuses lors des interactions avec le personnel médical. L’incidence n’en sera que plus positive sur leur expérience et leur rétablissement.

Sensibilité culturelle

La communication multilingue permet de porter attention aux nuances et aux croyances culturelles susceptibles d’influer sur les préférences, les décisions et les attentes des patients en matière de soins. On parle ici de respecter les référents culturels qui se situent au-delà de la traduction et d’adapter les documents d’information, les formulaires de consentement éclairé, etc. Des soins de santé plus adaptés deviennent plus efficaces lorsque des normes et des croyances culturelles diverses sont prises en compte. Il peut notamment s’agir de mettre à disposition des documents dans plusieurs langues, des espaces de prière dans un établissement de soins ou encore d’offrir des choix de repas culturellement adaptés. 

Accès à des soins de santé numérique et à distance

L’exactitude et l’accessibilité des dossiers de santé sont essentielles à une sécurité accrue des personnes soignées. Une traduction professionnelle des dossiers médicaux électroniques peut s’avérer nécessaire afin de garantir l’accessibilité des données personnelles dans plusieurs langues. Cet aspect est particulièrement délicat dans des organisations multilingues ou dans un contexte international de soins aux patients. La prévalence croissante des services de télésanté et de télésurveillance médicale des malades est une nouvelle réalité, et ces services doivent être offerts en plusieurs langues dans le but de maintenir des soins à distance efficaces. Un partenaire expérimenté en localisation possède l’expérience nécessaire pour veiller à ce que ces données hautement sensibles soient traitées conformément aux normes de sécurité les plus élevées.

Étiquetage des médicaments

Chaque région ou pays dispose de ses propres règles et normes en ce qui a trait à l’étiquetage des médicaments. La traduction de ces documents dans le passage d’un pays à l’autre pose non seulement le défi de s’assurer de l’exactitude et de la compréhension des renseignements dans le passage d’une langue à l’autre, mais aussi celui du respect des exigences réglementaires. Un partenaire spécialisé et expérimenté en localisation dans le domaine des sciences de la vie vous donnera accès à une équipe de traduction spécialisée qui maîtrise les règles et règlements en vigueur dans le marché cible – des conditions essentielles à la sécurité des personnes soignées.



Initiatives en matière de littératie et de mobilisation dans le domaine de la santé

Une faible littératie en matière de santé constitue un obstacle important à la compréhension et à la sécurité des malades; le défi est encore plus grand lorsque les organismes de soins de santé tentent de cibler une clientèle multilingue. Une localisation adéquate permet à des personnes dont le niveau d’alphabétisation est variable de bien comprendre ces documents, car un spécialiste sait comment conserver la simplicité et la lisibilité du message dans chaque langue. Le même processus intervient dans la localisation des applications mobiles et à l’intégration de voix hors champ ou de sous-titres dans des vidéos éducatives.

Soins axés sur la patiente et le patient

Compte tenu de l’importance croissante accordée à l’approche holistique des soins axés sur les patients, gardons à l’esprit qu’il peut être difficile d’habiliter ces derniers à prendre des décisions éclairées et autonomes concernant leurs propres soins de santé sans une compréhension linguistique commune. Comme nous l’avons déjà mentionné, le défi est de taille, en particulier pour les organisations multilingues. Les spécialistes en localisation sont toutefois en mesure de mettre à leur disposition du matériel adéquat, voire des interprètes.

Sécurité des dispositifs médicaux

Les manuels de l’utilisateur, les étiquettes de sécurité et les instructions qui accompagnent les dispositifs médicaux doivent être compréhensibles et conformes. Un partenaire spécialisé et expérimenté en localisation dans le domaine des sciences de la vie qui connaît très bien les différentes règles et réglementations propres au marché cible pourra traduire ces documents de manière à les rendre non seulement aisément compréhensibles, mais aussi pleinement conformes aux réglementations en vigueur.

État de préparation aux situations d’urgence

La pandémie de COVID-19 a mis en lumière la nécessité d’une communication claire et efficace en situation d’urgence. Lorsque la sécurité des malades est en jeu, les barrières linguistiques peuvent considérablement nuire à la transmission efficace de l’information essentielle. La traduction des alertes d’urgence, des consignes d’évacuation et des protocoles de sécurité permet de s’assurer que toutes les personnes touchées y ont accès et sont en mesure de les comprendre pour agir adéquatement.

Conclusion

La sécurité des patientes et des patients est une préoccupation majeure dans le domaine des soins de santé, et la langue joue un rôle essentiel pour assurer leur sécurité. Une traduction et une localisation efficaces contribuent à améliorer les connaissances en santé, à adapter les messages aux différentes cultures et à assurer la pleine participation des personnes soignées.

Recourir à la localisation dans ce domaine permet de surmonter les barrières linguistiques et d’assurer une communication harmonieuse susceptible d’améliorer directement la qualité des soins et les résultats pour les patients. Grâce à un partenaire spécialisé et expérimenté en localisation dans ce domaine, les organismes de soins de santé et de sciences de la vie sont en mesure d’éliminer les obstacles et de veiller à ce que chaque personne reçoive les soins requis, quelle que soit sa langue maternelle ou son origine culturelle.


date icon15 septembre 2023 tag iconSciences de la vie tag iconTraduction  

Discutez de votre prochain projet avec nos spécialistes en sciences de la vie

Articles connexes