Meeting multilingue di successo grazie all'interpretariato
Per garantire il successo di un evento multilingue, che si tratti di un meeting, un seminario o un simposio, occorrono precisione e una corretta pianificazione. L'interpretariato, talvolta sottovalutato, gioca un ruolo di fondamentale importanza e meriterebbe un posto prioritario nella checklist di chi organizza un meeting.
Scopri i principali elementi da tenere a mente nell’organizzazione di un evento che prevede l’interpretariato!
Identificare le esigenze in materia di interpretariato
- Come avrà luogo l’incontro? In presenza, a distanza o in modalità mista?
- Se in modalità mista, quanti sono i partecipanti faccia a faccia e quanti a distanza?
- Quali saranno le lingueparlate? Quali dovranno essere tradotte?
- Qual è la data e quali sono gli orari?
- Qual è l’argomento?
- Come è strutturato l'evento: solo un discorso, oppure ci saranno workshop paralleli o interazioni tra il relatore principale e la sala?
Queste informazioni ti guideranno nella scelta tra interpretazione simultanea, consecutiva o chuchotage.
Preparazione dell’intervento dell’interprete
- Invia all’interprete documenti preparatori, come:
- Il programma dell'evento e i nomi dei relatori
- La trasmissione della presentazione
- Un glossario di termini specifici e acronimi, se disponibile
- Qualsiasi altro contenuto a tua disposizione che permetta agli interpreti di prepararsi.
- Predisponi le apparecchiature: microfono per gli interpreti e cuffie per i partecipanti.
- Trova la postazione perfetta: Gli interpreti devono non solo udire chiaramente ciò che viene detto, ma il loro lavoro risulta più facile se vedono il relatore. Nel caso in cui non sia possibile assicurare una visuale diretta del relatore, considera l'opzione di posizionare l'interprete in una stanza adiacente fornita di un monitor video, al fine di garantire un'interpretazione di alta qualità.
Sofia Hamou, project manager per i servizi di interpretariato di Acolad, condivide con noi un altro prezioso suggerimento:
“Evita di collocare gli interpreti in zone molto trafficate, poiché correnti d'aria e frequenti aperture delle porte potrebbero distoglierli dalla profonda concentrazione necessaria per l'interpretazione”.
Considera il contesto specifico di una riunione a distanza
Integrare l'interpretariato nelle riunioni virtuali è semplice con l’aiuto di piattaforme dedicate o a funzionalità specifiche presenti nelle piattaforme comunemente utilizzate.
Ecco alcune raccomandazioni importanti per partecipanti e relatori:
Prima del meeting, effettua un test della piattaforma, della connessione Internet (preferibilmente tramite cavo) e della qualità dell'audio e del video per assicurarti che tutto si svolga senza intoppi.
Anche se delle normali cuffie possono essere sufficienti, ti consigliamo vivamente di utilizzare un modello professionale per assicurarti una qualità audio superiore.
Posiziona il microfono correttamente di fronte alla bocca per garantire una pronuncia chiara. Invita i partecipanti a disattivare i microfoni quando non parlano, in modo da ridurre il rumore di fondo.
Utilizza una videocamera di qualità con impostazioni di luminosità adeguate.
Trova un ambiente tranquillo e silenzioso per la tua partecipazione virtuale.
Queste linee guida costituiscono un solido fondamento per facilitare l'integrazione dell'interpretariato nel tuo evento multilingue. Il tuo partner di interpretariato sarà al tuo fianco per offrirti consulenza e supporto. Acolad, agenzia specializzata nei servizi linguistici, assiste la propria clientela fornendo interpreti professionisti e attrezzature per l’interpretariato o piattaforme di interpretazione a distanza.
Articoli correlati